Ester 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces conda numuy uxteꞌ día que uyacta tuaꞌ aweꞌ, e Ester ulapi ubꞌujc lo que ucꞌampes tuaꞌ aquetpa chequer que jaxir reina, y ixin ochoy macuir e otot tiaꞌ turu e rey. Y quetpa wawan innajt cora tiaꞌ aquetpa chequer tut e rey. Y e rey war aturuan tama uturtar tiaꞌ aquetpa chequer e puerta tama e ocher.
1 No terceiro dia de jejum, Ester se vestiu com as suas roupas de rainha, foi e ficou esperando no pátio de dentro do palácio, em frente do salão nobre do rei. Ele estava lá dentro, sentado no trono, que ficava em frente da porta do pátio.
2 Y conda e rey uwira que war e Ester innajt cora tiaꞌ chequer tut, cay tzay y ubꞌijnu tuaꞌ uqꞌueche ubordon tut tuaꞌ uyare oꞌchoy. Entonces ixin e Ester tuyejtzꞌer e rey y upijchꞌi ujor e bordón.
2 E, quando ele viu a rainha Ester esperando lá fora no pátio, teve boa vontade para com ela e estendeu-lhe o seu cetro de ouro. Ester entrou, chegou perto dele e tocou na ponta do cetro.
3 Entonces ojron e rey taca e Ester y che:
3 E o rei perguntou: — O que está acontecendo, rainha Ester? O que você deseja? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
4 —Pues jay aquetpa imbꞌutz toit, niwinquiret, quisinic inwaret tuaꞌ icꞌotoy coner tama inteꞌ wiar xeꞌ ustabꞌir nimener xeꞌ tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ tattzꞌarsiaj tabꞌa, y quisinic que aqꞌueche axin e Amán ubꞌan, che e Ester. Y quetpa imbꞌutz tut e rey lo que arobꞌna umen e Ester.
4 Ester respondeu: — Se for do seu agrado, eu gostaria de convidar o senhor e Hamã para o banquete que estou preparando hoje para o senhor.
5 —Quiquic sajcanic e Amán, y arenic tuaꞌ uche lo que war uyusre e reina Ester, che e rey.
5 Aí o rei ordenou: — Digam a Hamã que venha depressa, para que nós aceitemos o convite de Ester. Assim o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Y conda war uyuchꞌiobꞌ e vino e rey sutpa uyubꞌi tuaꞌ e Ester y che:
6 Quando estavam bebendo vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
7 Entonces ojron e Ester y che:
7 Ester respondeu: — É o seguinte:
8 Pues jay net, niwinquiret, war ayajta niut, y jay itzay tuaꞌ ache lo que war unsre era, y jay turix tuaꞌ awajqꞌuen lo que axin incꞌajti tacaret, entonces cꞌani inwaret tuaꞌ icꞌotoy ejcꞌar taca e Amán tama otronteꞌ wiar xeꞌ cꞌani unstes. Y yajaꞌ taca cꞌani inwaret lo que war incꞌani, che e Ester uyare e rey.
8 se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado atender o meu pedido, gostaria de convidar o senhor e Hamã para outro banquete que eu vou preparar amanhã para os dois. Aí lhe direi o que eu quero.
9 Pues conda cꞌapa e wiar locꞌoy e Amán war atzay meyra. Pero conda uwira e Mardoqueo tiaꞌ turu tama uyocher uyotot e rey, y conda uwira que machi achpa y que nien machi bꞌacta conda uwira numuy e Amán, qꞌuijna meyra este que cay ojmay uchꞌichꞌer.
9 Hamã saiu do banquete alegre e feliz da vida. Porém, quando chegou perto da entrada do palácio, ele encontrou Mordecai ali e ficou furioso porque Mordecai não se curvou diante dele, nem fez qualquer outro sinal de respeito.
10 Pero jaxir machi uchecsu ubꞌa tama e hora era que war aqꞌuijna uwira e Mardoqueo. Pero conda cꞌotoy tuyotot uyare tuaꞌ apejcna cora winicobꞌ xeꞌ atzay uwira ubꞌa tacar y e Zeres xeꞌ jax uwixcar,
10 Mas ele se controlou e voltou para casa. Então mandou chamar os amigos e pediu que Zeres, a sua mulher, também viesse.
11 y cay utattzꞌi ubꞌa tutobꞌ que jaxir ayan meyra lo que ayan tacar, y que ayan meyra umaxtacobꞌ, y cay uchecsu ubꞌan cocha sicbꞌana umen e rey tuaꞌ aquetpa tujor e inmojr ajcꞌotorerobꞌ y tujor e inmojr ajcꞌamparobꞌ.
11 Hamã começou a falar da sua riqueza, do número de filhos que tinha, das promoções que havia recebido do rei e de como agora ocupava a mais alta posição do reino, acima de todos os outros ministros e funcionários.
12 Y de allí ojronto e Amán y che:
12 E continuou: — Além de tudo isso, eu fui a única pessoa que a rainha Ester convidou para acompanhar o rei ao banquete que ela preparou para ele. E ela também me pediu que eu fosse com ele a outro banquete amanhã!
13 Pero matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor era taniut conda inwira e Mardoqueo xeꞌ chꞌajnarir tuaꞌ e Israel que intaca turu tama uyocher uyotot e rey y que machi acotuan taniut conda innumuy, che e Amán.
13 Mas tudo isso não me vale nada enquanto eu continuar vendo Mordecai, aquele judeu, sentado na entrada do palácio.
14 Entonces ojron uwixcar y e winicobꞌ xeꞌ atzay uwira ubꞌa tacar y chenobꞌ:
14 Aí a mulher dele e todos os amigos deram a seguinte sugestão: — Mande fazer uma forca de uns vinte metros de altura e amanhã de manhã peça ao rei que mande enforcar Mordecai. Então você poderá ir feliz com o rei ao banquete. Hamã gostou da ideia e mandou construir a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.