Ester 5
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Entonces conda numuy uxteꞌ día que uyacta tuaꞌ aweꞌ, e Ester ulapi ubꞌujc lo que ucꞌampes tuaꞌ aquetpa chequer que jaxir reina, y ixin ochoy macuir e otot tiaꞌ turu e rey. Y quetpa wawan innajt cora tiaꞌ aquetpa chequer tut e rey. Y e rey war aturuan tama uturtar tiaꞌ aquetpa chequer e puerta tama e ocher.
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 Y conda e rey uwira que war e Ester innajt cora tiaꞌ chequer tut, cay tzay y ubꞌijnu tuaꞌ uqꞌueche ubordon tut tuaꞌ uyare oꞌchoy. Entonces ixin e Ester tuyejtzꞌer e rey y upijchꞌi ujor e bordón.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 Entonces ojron e rey taca e Ester y che:
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 —Pues jay aquetpa imbꞌutz toit, niwinquiret, quisinic inwaret tuaꞌ icꞌotoy coner tama inteꞌ wiar xeꞌ ustabꞌir nimener xeꞌ tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ tattzꞌarsiaj tabꞌa, y quisinic que aqꞌueche axin e Amán ubꞌan, che e Ester. Y quetpa imbꞌutz tut e rey lo que arobꞌna umen e Ester.
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 —Quiquic sajcanic e Amán, y arenic tuaꞌ uche lo que war uyusre e reina Ester, che e rey.
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Y conda war uyuchꞌiobꞌ e vino e rey sutpa uyubꞌi tuaꞌ e Ester y che:
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 Entonces ojron e Ester y che:
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 Pues jay net, niwinquiret, war ayajta niut, y jay itzay tuaꞌ ache lo que war unsre era, y jay turix tuaꞌ awajqꞌuen lo que axin incꞌajti tacaret, entonces cꞌani inwaret tuaꞌ icꞌotoy ejcꞌar taca e Amán tama otronteꞌ wiar xeꞌ cꞌani unstes. Y yajaꞌ taca cꞌani inwaret lo que war incꞌani, che e Ester uyare e rey.
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 Pues conda cꞌapa e wiar locꞌoy e Amán war atzay meyra. Pero conda uwira e Mardoqueo tiaꞌ turu tama uyocher uyotot e rey, y conda uwira que machi achpa y que nien machi bꞌacta conda uwira numuy e Amán, qꞌuijna meyra este que cay ojmay uchꞌichꞌer.
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 Pero jaxir machi uchecsu ubꞌa tama e hora era que war aqꞌuijna uwira e Mardoqueo. Pero conda cꞌotoy tuyotot uyare tuaꞌ apejcna cora winicobꞌ xeꞌ atzay uwira ubꞌa tacar y e Zeres xeꞌ jax uwixcar,
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 y cay utattzꞌi ubꞌa tutobꞌ que jaxir ayan meyra lo que ayan tacar, y que ayan meyra umaxtacobꞌ, y cay uchecsu ubꞌan cocha sicbꞌana umen e rey tuaꞌ aquetpa tujor e inmojr ajcꞌotorerobꞌ y tujor e inmojr ajcꞌamparobꞌ.
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 Y de allí ojronto e Amán y che:
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 Pero matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor era taniut conda inwira e Mardoqueo xeꞌ chꞌajnarir tuaꞌ e Israel que intaca turu tama uyocher uyotot e rey y que machi acotuan taniut conda innumuy, che e Amán.
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 Entonces ojron uwixcar y e winicobꞌ xeꞌ atzay uwira ubꞌa tacar y chenobꞌ:
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.