Ester 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entonces conda numuy uxteꞌ día que uyacta tuaꞌ aweꞌ, e Ester ulapi ubꞌujc lo que ucꞌampes tuaꞌ aquetpa chequer que jaxir reina, y ixin ochoy macuir e otot tiaꞌ turu e rey. Y quetpa wawan innajt cora tiaꞌ aquetpa chequer tut e rey. Y e rey war aturuan tama uturtar tiaꞌ aquetpa chequer e puerta tama e ocher.
1 No terceiro dia, Ester se aprontou com os seus trajes reais e se pôs no pátio interior do palácio real, em frente à residência do rei. O rei estava sentado no seu trono real, voltado para a porta da residência.
2 Y conda e rey uwira que war e Ester innajt cora tiaꞌ chequer tut, cay tzay y ubꞌijnu tuaꞌ uqꞌueche ubordon tut tuaꞌ uyare oꞌchoy. Entonces ixin e Ester tuyejtzꞌer e rey y upijchꞌi ujor e bordón.
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, ela alcançou favor diante dele, e o rei estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester se aproximou e tocou na ponta do cetro.
3 Entonces ojron e rey taca e Ester y che:
3 Então o rei perguntou: — O que é que você tem, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Até a metade do reino lhe será dado.
4 —Pues jay aquetpa imbꞌutz toit, niwinquiret, quisinic inwaret tuaꞌ icꞌotoy coner tama inteꞌ wiar xeꞌ ustabꞌir nimener xeꞌ tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ tattzꞌarsiaj tabꞌa, y quisinic que aqꞌueche axin e Amán ubꞌan, che e Ester. Y quetpa imbꞌutz tut e rey lo que arobꞌna umen e Ester.
4 Ester respondeu: — Se for do seu agrado, venha hoje com Hamã ao banquete que preparei para o rei.
5 —Quiquic sajcanic e Amán, y arenic tuaꞌ uche lo que war uyusre e reina Ester, che e rey.
5 Então o rei disse: — Peçam a Hamã que venha depressa, para que possamos atender ao pedido de Ester. Assim, o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Y conda war uyuchꞌiobꞌ e vino e rey sutpa uyubꞌi tuaꞌ e Ester y che:
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça, e lhe será dado. O que você quer? Será dado, mesmo que seja metade do reino.
7 Entonces ojron e Ester y che:
7 Ester respondeu: — Meu pedido e o meu desejo são o seguinte:
8 Pues jay net, niwinquiret, war ayajta niut, y jay itzay tuaꞌ ache lo que war unsre era, y jay turix tuaꞌ awajqꞌuen lo que axin incꞌajti tacaret, entonces cꞌani inwaret tuaꞌ icꞌotoy ejcꞌar taca e Amán tama otronteꞌ wiar xeꞌ cꞌani unstes. Y yajaꞌ taca cꞌani inwaret lo que war incꞌani, che e Ester uyare e rey.
8 se achei favor diante do rei, e se for do agrado do rei conceder o meu pedido e cumprir o meu desejo, então que o rei venha com Hamã ao banquete que vou preparar para eles amanhã. Então farei o pedido que o rei me concede.
9 Pues conda cꞌapa e wiar locꞌoy e Amán war atzay meyra. Pero conda uwira e Mardoqueo tiaꞌ turu tama uyocher uyotot e rey, y conda uwira que machi achpa y que nien machi bꞌacta conda uwira numuy e Amán, qꞌuijna meyra este que cay ojmay uchꞌichꞌer.
9 Naquele dia, Hamã saiu alegre e animado. Mas ficou furioso ao encontrar Mordecai junto à porta do rei e ver que ele não se levantava nem tremia diante dele.
10 Pero jaxir machi uchecsu ubꞌa tama e hora era que war aqꞌuijna uwira e Mardoqueo. Pero conda cꞌotoy tuyotot uyare tuaꞌ apejcna cora winicobꞌ xeꞌ atzay uwira ubꞌa tacar y e Zeres xeꞌ jax uwixcar,
10 Porém Hamã se conteve e foi para casa. Depois mandou vir os seus amigos e Zeres, sua mulher.
11 y cay utattzꞌi ubꞌa tutobꞌ que jaxir ayan meyra lo que ayan tacar, y que ayan meyra umaxtacobꞌ, y cay uchecsu ubꞌan cocha sicbꞌana umen e rey tuaꞌ aquetpa tujor e inmojr ajcꞌotorerobꞌ y tujor e inmojr ajcꞌamparobꞌ.
11 Hamã falou sobre a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, tudo em que o rei o tinha engrandecido e como o tinha exaltado sobre os oficiais e servos do rei.
12 Y de allí ojronto e Amán y che:
12 E Hamã acrescentou: — A própria rainha Ester a ninguém mais convidou para vir com o rei ao banquete que tinha preparado, a não ser a mim. E também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 Pero matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor era taniut conda inwira e Mardoqueo xeꞌ chꞌajnarir tuaꞌ e Israel que intaca turu tama uyocher uyotot e rey y que machi acotuan taniut conda innumuy, che e Amán.
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mordecai sentado junto à porta do rei.
14 Entonces ojron uwixcar y e winicobꞌ xeꞌ atzay uwira ubꞌa tacar y chenobꞌ:
14 Então Zeres, a mulher de Hamã, e todos os amigos dele disseram: — Mande fazer uma forca de vinte e dois metros de altura e, pela manhã, diga ao rei que nela enforquem Mordecai. Então vá alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.