Ester 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Entonces conda cꞌapa numuy tunor era, e rey Asuero uturbꞌa e Amán xeꞌ jax uyunen e Hamedata xeꞌ chꞌajnarir tuaꞌ e Agag tuaꞌ aquetpa ajcꞌotorer tujor tunor e inmojr ajcꞌamparobꞌ tama e lugar era.
1 Depois disto, o rei Assuero engrandeceu Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe deu um cargo mais elevado do que o de todos os oficiais que estavam com ele.
2 Y tamar era tunor e ajcꞌamparobꞌ xeꞌ apatnobꞌ tama uyotot e rey aquetpa tuaꞌ acotuanobꞌ tut e Amán esto que utacbꞌu ut ujorobꞌ tut e rum tuaꞌ utattzꞌiobꞌ conda anumuy, porque bꞌan arobꞌnobꞌ umen e rey. Pero e Mardoqueo machi acotuan y machi utattzꞌi ut conda anumuy. Conda e Mardoqueo machi cotuan tut e Amán tuaꞌ utattzꞌi ut bꞌan ani cocha aquetpa tuaꞌ uche. (Ester 3:2)|alt="Mordequi didnꞌt bow to Haman" src="co01268b.TIF" size="span" loc="Esther 3:1-6" copy="David C. Cook" ref="EST 3.2"
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam diante de Hamã, porque esta era a ordem do rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava nem se prostrava.
3 Entonces e ajcꞌamparobꞌ xeꞌ apatnobꞌ tama uyotot e rey cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Mardoqueo y chenobꞌ: “¿Tucꞌa tuaꞌ que machi acꞌubꞌse e orden tuaꞌ e rey?” chenobꞌ.
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, perguntaram a Mordecai: — Por que você está transgredindo as ordens do rei?
4 Y iraj iraj uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Mardoqueo que tucꞌa tuaꞌ que machi ucꞌubꞌse e orden tuaꞌ e rey, pero jaxir machi uturbꞌa ubꞌa tamar lo que chenobꞌ. Entonces jaxirobꞌ ixin uchecsuobꞌ tunor era tut e Amán. Cꞌani uwirobꞌ tucꞌa tuaꞌ uche e Amán upater e Mardoqueo. Pero tama tunor era cꞌani uwirobꞌ jay e Mardoqueo asutpa uchecsu otronyajr bꞌan cocha uchecsu bꞌajxan, que jaxir chꞌajnarir tuaꞌ e Israel, cocha tin e tuaꞌ e Israel ma tiaꞌ tuaꞌ acotuanobꞌ tut inteꞌ winic sino que ajtaca tut e Dios.
4 Dia após dia eles falavam com Mordecai, mas ele não lhes dava ouvidos. Então contaram isso a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam em pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Y entonces e Amán cay uwira que conda numuy tuyejtzꞌer e Mardoqueo que jaxir machi acotuan tut tuaꞌ utacbꞌu ut ujor tut e rum tuaꞌ utattzꞌi ut, y tamar era qꞌuijna meyra.
5 Quando Hamã viu que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Pero conda e Amán cꞌotoy unata tucꞌa Dios ucꞌubꞌse e Mardoqueo, entonces cay ubꞌijnu que majax jax taca e Mardoqueo tuaꞌ uchamse, sino que cay ubꞌijnu tuaꞌ uchamse tunor e gente tuaꞌ e Israel tic taca tiaꞌ turobꞌ tama tunor or e lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey Asuero.
6 Porém julgou que era pouco, nos seus propósitos, atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai. Por isso, Hamã procurou destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 Pues tama e bꞌajxan mes xeꞌ ucꞌabꞌa Nisán, xeꞌ jax e doce año que war acꞌotori e rey Asuero, cay uriobꞌ e pur, o erer caware que cay uchiobꞌ suertiar, tut e Amán tuaꞌ uwirobꞌ tucꞌa día y tucꞌa mes xeꞌ aquetpa tuaꞌ uyare achamesnobꞌ e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel. Y checta que ucꞌani tuaꞌ achamesnobꞌ tama e trece día tama e doce mes, o erer caware que tama e mes xeꞌ ucꞌabꞌa Adar.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no décimo segundo ano do reinado de Assuero, foi lançado o Pur, isto é, fizeram um sorteio na presença de Hamã, para determinar o dia e o mês; e foi sorteado o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Entonces ixin e Amán tuaꞌ oꞌjron taca e rey Asuero y che:
8 Então Hamã disse ao rei Assuero: — Existe um povo espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do seu reino, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos. Eles não cumprem as leis do rei e por isso não convém tolerá-los.
9 Entonces, niwinquiret, jay aquetpa imbꞌutz toit, quisinic atzꞌijbꞌa inteꞌ ley xeꞌ che que ucꞌani tuaꞌ achamesnobꞌ tunor e chꞌajnarir era, y jay bꞌan ache nen cꞌani inwajcꞌu 10,000 ut e tumin xeꞌ chembꞌir taca e plata tin e ucojcobꞌ e caja tuaꞌ e rey, che e Amán.
9 Se for do agrado do rei, decrete-se que sejam mortos, e eu porei nas mãos dos que executarem a obra trezentas e quarenta toneladas de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 Pues e rey ayan inteꞌ uyanillo xeꞌ ayan e sello tamar. Y e sello era acꞌampesna bꞌan cocha inteꞌ firma xeꞌ aturbꞌana tama inteꞌ jun conda war achena inteꞌ ley. Entonces lo que uche e rey jax era: Ulocse uyanillo lo que jurur tama or ucꞌabꞌ y uyajcꞌu e Amán tuaꞌ ucꞌampes tuaꞌ uche inteꞌ ley upater tin tuobꞌ uchꞌajnarir e Israel. Pues e Amán era jax inteꞌ xeꞌ aqꞌuijna uwira tunor tin e tuobꞌ e Israel.
10 Então o rei tirou da mão o seu anel-sinete e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, inimigo dos judeus,
11 Y entonces ojron e rey y che:
11 e lhe disse: — Fique com essa prata e faça com esse povo o que bem quiser.
12 Entonces tama e trece día tama e bꞌajxan mes tama e año, pejcnobꞌ tuaꞌ umorojse ubꞌobꞌ tunor e sian secretario xeꞌ tuobꞌ inteꞌ inteꞌ ojroner y xeꞌ tuobꞌ inteꞌ inteꞌ chinam lo que ayan tama tunor or e lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey. Y entonces inteꞌ intiobꞌ cay utzꞌijbꞌobꞌ e ley lo que arobꞌnobꞌ umen e Amán tama inteꞌ inteꞌ uyojronerobꞌ, y de allí quetpa tuaꞌ achena sellar taca e sello lo que ayan tama uyanillo e rey Asuero. Pues e carta era quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama ucꞌabꞌa e rey. Y entonces uyebꞌtobꞌ ixin e carta esto tut inteꞌ inteꞌ gobernador tama inteꞌ inteꞌ departamento, y tut inteꞌ inteꞌ ajcꞌotorer lo que ayan tama inteꞌ inteꞌ chinam.
12 No dia treze do primeiro mês, chamaram os secretários do rei e, segundo tudo o que Hamã havia ordenado, se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos chefes de cada povo. A ordem devia ser endereçada a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Foi escrita em nome do rei Assuero e selada com o anel-sinete do rei.
13 Y de allí qꞌuejchiobꞌ ixin e sian carta umen tin e axanobꞌ tujor uchijobꞌ tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento tiaꞌ war acꞌotori e rey. Y lo que che tama e carta lo que war eꞌbꞌtana axin jax era: Aquetpa tuaꞌ achamesnobꞌ inyajrer tunor tin e chꞌajnarir tuaꞌ e Israel tama inteꞌ taca día. Y aquetpa tuaꞌ achamesna inteꞌ intiobꞌ motor jay chꞌom maxtacobꞌ o jay onian gente o jay bꞌiqꞌuit maxtac o jay ixictac. Y de allí aquetpa tuaꞌ aloqꞌuesna tunor lo que ayan tuaꞌ e gente era xeꞌ tuobꞌ e Israel. Pues bꞌan tuaꞌ anumuy tama e día xeꞌ actabꞌir xeꞌ jax e trece día tama e doce mes, o erer caware que jax e mes xeꞌ ucꞌabꞌa Adar.
13 As cartas foram enviadas por meio de mensageiros a todas as províncias do rei, com instruções para que num só dia, o dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar, todos os judeus, tanto os jovens como os velhos, as mulheres e as crianças, fossem destruídos, mortos e aniquilados, e que os seus bens fossem saqueados.
14 Y entonces ebꞌtana ixin e carta tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam tuaꞌ achecsuna axin e ley era tut tunor e gente, y tamar era erer aquetpobꞌ turix tunor e gente tuaꞌ achamsanobꞌ conda achecta e día.
14 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que se preparassem para aquele dia.
15 Entonces locꞌoyobꞌ wacchetaca tunor tin e quetpa tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin e sian carta bꞌan cocha che e orden tuaꞌ e rey. Y bꞌan cocha era cꞌotoy natanwa e ley umen tunor e gente tama e capital Susa ubꞌan. Y e rey Asuero y e Amán intaca ixin tuaꞌ oꞌychꞌiobꞌ comon, pero tunor e gente xeꞌ turobꞌ tama e capital Susa era cay bꞌactobꞌ y ubꞌijnuobꞌ que ¿tucꞌa tuaꞌ que aquetpa tuaꞌ achamesnobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel?
15 Os mensageiros, impelidos pela ordem do rei, partiram imediatamente. E a lei foi proclamada na cidadela de Susã. O rei Assuero e Hamã se assentaram para beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.