Ester 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA
1 Entonces conda cꞌapa numuy tunor era, e rey Asuero uturbꞌa e Amán xeꞌ jax uyunen e Hamedata xeꞌ chꞌajnarir tuaꞌ e Agag tuaꞌ aquetpa ajcꞌotorer tujor tunor e inmojr ajcꞌamparobꞌ tama e lugar era.
1 Depois destas coisas, o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe pôs o trono acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Y tamar era tunor e ajcꞌamparobꞌ xeꞌ apatnobꞌ tama uyotot e rey aquetpa tuaꞌ acotuanobꞌ tut e Amán esto que utacbꞌu ut ujorobꞌ tut e rum tuaꞌ utattzꞌiobꞌ conda anumuy, porque bꞌan arobꞌnobꞌ umen e rey. Pero e Mardoqueo machi acotuan y machi utattzꞌi ut conda anumuy. Conda e Mardoqueo machi cotuan tut e Amán tuaꞌ utattzꞌi ut bꞌan ani cocha aquetpa tuaꞌ uche. (Ester 3:2)|alt="Mordequi didnꞌt bow to Haman" src="co01268b.TIF" size="span" loc="Esther 3:1-6" copy="David C. Cook" ref="EST 3.2"
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava, nem se prostrava.
3 Entonces e ajcꞌamparobꞌ xeꞌ apatnobꞌ tama uyotot e rey cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Mardoqueo y chenobꞌ: “¿Tucꞌa tuaꞌ que machi acꞌubꞌse e orden tuaꞌ e rey?” chenobꞌ.
3 Então, os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mordecai: Por que transgrides as ordens do rei?
4 Y iraj iraj uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Mardoqueo que tucꞌa tuaꞌ que machi ucꞌubꞌse e orden tuaꞌ e rey, pero jaxir machi uturbꞌa ubꞌa tamar lo que chenobꞌ. Entonces jaxirobꞌ ixin uchecsuobꞌ tunor era tut e Amán. Cꞌani uwirobꞌ tucꞌa tuaꞌ uche e Amán upater e Mardoqueo. Pero tama tunor era cꞌani uwirobꞌ jay e Mardoqueo asutpa uchecsu otronyajr bꞌan cocha uchecsu bꞌajxan, que jaxir chꞌajnarir tuaꞌ e Israel, cocha tin e tuaꞌ e Israel ma tiaꞌ tuaꞌ acotuanobꞌ tut inteꞌ winic sino que ajtaca tut e Dios.
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isto, dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam de pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Y entonces e Amán cay uwira que conda numuy tuyejtzꞌer e Mardoqueo que jaxir machi acotuan tut tuaꞌ utacbꞌu ut ujor tut e rum tuaꞌ utattzꞌi ut, y tamar era qꞌuijna meyra.
5 Vendo, pois, Hamã que Mordecai não se inclinava, nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Pero conda e Amán cꞌotoy unata tucꞌa Dios ucꞌubꞌse e Mardoqueo, entonces cay ubꞌijnu que majax jax taca e Mardoqueo tuaꞌ uchamse, sino que cay ubꞌijnu tuaꞌ uchamse tunor e gente tuaꞌ e Israel tic taca tiaꞌ turobꞌ tama tunor or e lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey Asuero.
6 Porém teve como pouco, nos seus propósitos, o atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai; por isso, procurou Hamã destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 Pues tama e bꞌajxan mes xeꞌ ucꞌabꞌa Nisán, xeꞌ jax e doce año que war acꞌotori e rey Asuero, cay uriobꞌ e pur, o erer caware que cay uchiobꞌ suertiar, tut e Amán tuaꞌ uwirobꞌ tucꞌa día y tucꞌa mes xeꞌ aquetpa tuaꞌ uyare achamesnobꞌ e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel. Y checta que ucꞌani tuaꞌ achamesnobꞌ tama e trece día tama e doce mes, o erer caware que tama e mes xeꞌ ucꞌabꞌa Adar.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou o Pur, isto é, sortes, perante Hamã, dia a dia, mês a mês, até ao duodécimo, que é o mês de adar.
8 Entonces ixin e Amán tuaꞌ oꞌjron taca e rey Asuero y che:
8 Então, disse Hamã ao rei Assuero: Existe espalhado, disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino, um povo cujas leis são diferentes das leis de todos os povos e que não cumpre as do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
9 Entonces, niwinquiret, jay aquetpa imbꞌutz toit, quisinic atzꞌijbꞌa inteꞌ ley xeꞌ che que ucꞌani tuaꞌ achamesnobꞌ tunor e chꞌajnarir era, y jay bꞌan ache nen cꞌani inwajcꞌu 10,000 ut e tumin xeꞌ chembꞌir taca e plata tin e ucojcobꞌ e caja tuaꞌ e rey, che e Amán.
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que sejam mortos, e, nas próprias mãos dos que executarem a obra, eu pesarei dez mil talentos de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 Pues e rey ayan inteꞌ uyanillo xeꞌ ayan e sello tamar. Y e sello era acꞌampesna bꞌan cocha inteꞌ firma xeꞌ aturbꞌana tama inteꞌ jun conda war achena inteꞌ ley. Entonces lo que uche e rey jax era: Ulocse uyanillo lo que jurur tama or ucꞌabꞌ y uyajcꞌu e Amán tuaꞌ ucꞌampes tuaꞌ uche inteꞌ ley upater tin tuobꞌ uchꞌajnarir e Israel. Pues e Amán era jax inteꞌ xeꞌ aqꞌuijna uwira tunor tin e tuobꞌ e Israel.
10 Então, o rei tirou da mão o seu anel, deu-o a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus,
11 Y entonces ojron e rey y che:
11 e lhe disse: Essa prata seja tua, como também esse povo, para fazeres dele o que melhor for de teu agrado.
12 Entonces tama e trece día tama e bꞌajxan mes tama e año, pejcnobꞌ tuaꞌ umorojse ubꞌobꞌ tunor e sian secretario xeꞌ tuobꞌ inteꞌ inteꞌ ojroner y xeꞌ tuobꞌ inteꞌ inteꞌ chinam lo que ayan tama tunor or e lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey. Y entonces inteꞌ intiobꞌ cay utzꞌijbꞌobꞌ e ley lo que arobꞌnobꞌ umen e Amán tama inteꞌ inteꞌ uyojronerobꞌ, y de allí quetpa tuaꞌ achena sellar taca e sello lo que ayan tama uyanillo e rey Asuero. Pues e carta era quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama ucꞌabꞌa e rey. Y entonces uyebꞌtobꞌ ixin e carta esto tut inteꞌ inteꞌ gobernador tama inteꞌ inteꞌ departamento, y tut inteꞌ inteꞌ ajcꞌotorer lo que ayan tama inteꞌ inteꞌ chinam.
12 Chamaram, pois, os secretários do rei, no dia treze do primeiro mês, e, segundo ordenou Hamã, tudo se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos príncipes de cada povo; a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 Y de allí qꞌuejchiobꞌ ixin e sian carta umen tin e axanobꞌ tujor uchijobꞌ tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento tiaꞌ war acꞌotori e rey. Y lo que che tama e carta lo que war eꞌbꞌtana axin jax era: Aquetpa tuaꞌ achamesnobꞌ inyajrer tunor tin e chꞌajnarir tuaꞌ e Israel tama inteꞌ taca día. Y aquetpa tuaꞌ achamesna inteꞌ intiobꞌ motor jay chꞌom maxtacobꞌ o jay onian gente o jay bꞌiqꞌuit maxtac o jay ixictac. Y de allí aquetpa tuaꞌ aloqꞌuesna tunor lo que ayan tuaꞌ e gente era xeꞌ tuobꞌ e Israel. Pues bꞌan tuaꞌ anumuy tama e día xeꞌ actabꞌir xeꞌ jax e trece día tama e doce mes, o erer caware que jax e mes xeꞌ ucꞌabꞌa Adar.
13 Enviaram-se as cartas, por intermédio dos correios, a todas as províncias do rei, para que se destruíssem, matassem e aniquilassem de vez a todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um só dia, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e que lhes saqueassem os bens.
14 Y entonces ebꞌtana ixin e carta tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam tuaꞌ achecsuna axin e ley era tut tunor e gente, y tamar era erer aquetpobꞌ turix tunor e gente tuaꞌ achamsanobꞌ conda achecta e día.
14 Tais cartas encerravam o traslado do decreto para que se proclamasse a lei em cada província; esse traslado foi enviado a todos os povos para que se preparassem para aquele dia.
15 Entonces locꞌoyobꞌ wacchetaca tunor tin e quetpa tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin e sian carta bꞌan cocha che e orden tuaꞌ e rey. Y bꞌan cocha era cꞌotoy natanwa e ley umen tunor e gente tama e capital Susa ubꞌan. Y e rey Asuero y e Amán intaca ixin tuaꞌ oꞌychꞌiobꞌ comon, pero tunor e gente xeꞌ turobꞌ tama e capital Susa era cay bꞌactobꞌ y ubꞌijnuobꞌ que ¿tucꞌa tuaꞌ que aquetpa tuaꞌ achamesnobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel?
15 Os correios, pois, impelidos pela ordem do rei, partiram incontinenti, e a lei se proclamou na cidadela de Susã; o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.