Ester 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces conda cꞌapa numuy tunor era, e rey Asuero uturbꞌa e Amán xeꞌ jax uyunen e Hamedata xeꞌ chꞌajnarir tuaꞌ e Agag tuaꞌ aquetpa ajcꞌotorer tujor tunor e inmojr ajcꞌamparobꞌ tama e lugar era.
1 Depois destas coisas, o rei Assuero promoveu Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, e exaltou-o e pôs o seu assento acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Y tamar era tunor e ajcꞌamparobꞌ xeꞌ apatnobꞌ tama uyotot e rey aquetpa tuaꞌ acotuanobꞌ tut e Amán esto que utacbꞌu ut ujorobꞌ tut e rum tuaꞌ utattzꞌiobꞌ conda anumuy, porque bꞌan arobꞌnobꞌ umen e rey. Pero e Mardoqueo machi acotuan y machi utattzꞌi ut conda anumuy. Conda e Mardoqueo machi cotuan tut e Amán tuaꞌ utattzꞌi ut bꞌan ani cocha aquetpa tuaꞌ uche. (Ester 3:2)|alt="Mordequi didnꞌt bow to Haman" src="co01268b.TIF" size="span" loc="Esther 3:1-6" copy="David C. Cook" ref="EST 3.2"
2 E todos os servos do rei, que estavam no portão do rei, curvaram-se, e reverenciaram Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele. Porém, Mardoqueu não se curvou, tampouco lhe fez reverência.
3 Entonces e ajcꞌamparobꞌ xeꞌ apatnobꞌ tama uyotot e rey cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Mardoqueo y chenobꞌ: “¿Tucꞌa tuaꞌ que machi acꞌubꞌse e orden tuaꞌ e rey?” chenobꞌ.
3 Então, os servos do rei, que estavam no portão do rei, disseram a Mardoqueu: Por que transgride tu o mandamento do rei?
4 Y iraj iraj uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Mardoqueo que tucꞌa tuaꞌ que machi ucꞌubꞌse e orden tuaꞌ e rey, pero jaxir machi uturbꞌa ubꞌa tamar lo que chenobꞌ. Entonces jaxirobꞌ ixin uchecsuobꞌ tunor era tut e Amán. Cꞌani uwirobꞌ tucꞌa tuaꞌ uche e Amán upater e Mardoqueo. Pero tama tunor era cꞌani uwirobꞌ jay e Mardoqueo asutpa uchecsu otronyajr bꞌan cocha uchecsu bꞌajxan, que jaxir chꞌajnarir tuaꞌ e Israel, cocha tin e tuaꞌ e Israel ma tiaꞌ tuaꞌ acotuanobꞌ tut inteꞌ winic sino que ajtaca tut e Dios.
4 Tendo eles falado com ele dia após dia e, não lhes dando ele ouvidos, referiram-no a Hamã, para ver se a conduta de Mardoqueu seria tolerada; pois Mardoqueu lhes tinha dito que era judeu.
5 Y entonces e Amán cay uwira que conda numuy tuyejtzꞌer e Mardoqueo que jaxir machi acotuan tut tuaꞌ utacbꞌu ut ujor tut e rum tuaꞌ utattzꞌi ut, y tamar era qꞌuijna meyra.
5 E quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava, nem lhe fazia reverência, então Hamã ficou cheio de ira.
6 Pero conda e Amán cꞌotoy unata tucꞌa Dios ucꞌubꞌse e Mardoqueo, entonces cay ubꞌijnu que majax jax taca e Mardoqueo tuaꞌ uchamse, sino que cay ubꞌijnu tuaꞌ uchamse tunor e gente tuaꞌ e Israel tic taca tiaꞌ turobꞌ tama tunor or e lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey Asuero.
6 E ele considerou escárnio colocar as mãos somente sobre Mardoqueu; porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu; porquanto Hamã buscou destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que estavam em todo o reino de Assuero.
7 Pues tama e bꞌajxan mes xeꞌ ucꞌabꞌa Nisán, xeꞌ jax e doce año que war acꞌotori e rey Asuero, cay uriobꞌ e pur, o erer caware que cay uchiobꞌ suertiar, tut e Amán tuaꞌ uwirobꞌ tucꞌa día y tucꞌa mes xeꞌ aquetpa tuaꞌ uyare achamesnobꞌ e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel. Y checta que ucꞌani tuaꞌ achamesnobꞌ tama e trece día tama e doce mes, o erer caware que tama e mes xeꞌ ucꞌabꞌa Adar.
7 No primeiro mês, isto é, no mês de nisã, no décimo segundo ano do rei Assuero, lançou-se Pur, isto é, a sorte, diante de Hamã, dia após dia, e mês após mês, até o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Entonces ixin e Amán tuaꞌ oꞌjron taca e rey Asuero y che:
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe um certo povo espalhado e disperso no meio do povo em todas as províncias do teu reino; e as suas leis são diferentes de todos os povos; tampouco guardam eles as leis do rei; portanto não é de proveito para o rei tolerá-los.
9 Entonces, niwinquiret, jay aquetpa imbꞌutz toit, quisinic atzꞌijbꞌa inteꞌ ley xeꞌ che que ucꞌani tuaꞌ achamesnobꞌ tunor e chꞌajnarir era, y jay bꞌan ache nen cꞌani inwajcꞌu 10,000 ut e tumin xeꞌ chembꞌir taca e plata tin e ucojcobꞌ e caja tuaꞌ e rey, che e Amán.
9 Se aprouver ao rei, que seja escrito que eles podem ser destruídos; e eu pagarei dez mil talentos de prata às mãos daqueles que tiverem o encargo do negócio, para trazê-lo às tesourarias do rei.
10 Pues e rey ayan inteꞌ uyanillo xeꞌ ayan e sello tamar. Y e sello era acꞌampesna bꞌan cocha inteꞌ firma xeꞌ aturbꞌana tama inteꞌ jun conda war achena inteꞌ ley. Entonces lo que uche e rey jax era: Ulocse uyanillo lo que jurur tama or ucꞌabꞌ y uyajcꞌu e Amán tuaꞌ ucꞌampes tuaꞌ uche inteꞌ ley upater tin tuobꞌ uchꞌajnarir e Israel. Pues e Amán era jax inteꞌ xeꞌ aqꞌuijna uwira tunor tin e tuobꞌ e Israel.
10 E o rei tirou o seu anel da sua mão, e o deu a Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus.
11 Y entonces ojron e rey y che:
11 E o rei disse a Hamã: A prata te é dada, o povo também, para fazeres com eles como te parecer bem.
12 Entonces tama e trece día tama e bꞌajxan mes tama e año, pejcnobꞌ tuaꞌ umorojse ubꞌobꞌ tunor e sian secretario xeꞌ tuobꞌ inteꞌ inteꞌ ojroner y xeꞌ tuobꞌ inteꞌ inteꞌ chinam lo que ayan tama tunor or e lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey. Y entonces inteꞌ intiobꞌ cay utzꞌijbꞌobꞌ e ley lo que arobꞌnobꞌ umen e Amán tama inteꞌ inteꞌ uyojronerobꞌ, y de allí quetpa tuaꞌ achena sellar taca e sello lo que ayan tama uyanillo e rey Asuero. Pues e carta era quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama ucꞌabꞌa e rey. Y entonces uyebꞌtobꞌ ixin e carta esto tut inteꞌ inteꞌ gobernador tama inteꞌ inteꞌ departamento, y tut inteꞌ inteꞌ ajcꞌotorer lo que ayan tama inteꞌ inteꞌ chinam.
12 Então foram chamados os escribas do rei no décimo terceiro dia do primeiro mês, e ali foi escrito conforme tudo o que Hamã havia ordenado aos tenentes do rei, e aos governadores que estavam sobre cada província, e aos governadores de cada povo e cada província de acordo com a sua escrita, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero isto foi escrito, e selado com o anel do rei.
13 Y de allí qꞌuejchiobꞌ ixin e sian carta umen tin e axanobꞌ tujor uchijobꞌ tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento tiaꞌ war acꞌotori e rey. Y lo que che tama e carta lo que war eꞌbꞌtana axin jax era: Aquetpa tuaꞌ achamesnobꞌ inyajrer tunor tin e chꞌajnarir tuaꞌ e Israel tama inteꞌ taca día. Y aquetpa tuaꞌ achamesna inteꞌ intiobꞌ motor jay chꞌom maxtacobꞌ o jay onian gente o jay bꞌiqꞌuit maxtac o jay ixictac. Y de allí aquetpa tuaꞌ aloqꞌuesna tunor lo que ayan tuaꞌ e gente era xeꞌ tuobꞌ e Israel. Pues bꞌan tuaꞌ anumuy tama e día xeꞌ actabꞌir xeꞌ jax e trece día tama e doce mes, o erer caware que jax e mes xeꞌ ucꞌabꞌa Adar.
13 E as cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer a todos os judeus, tanto moços como velhos, crianças pequenas e mulheres, em um mesmo dia, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o qual é o mês de adar, e que saqueassem o seu despojo.
14 Y entonces ebꞌtana ixin e carta tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam tuaꞌ achecsuna axin e ley era tut tunor e gente, y tamar era erer aquetpobꞌ turix tunor e gente tuaꞌ achamsanobꞌ conda achecta e día.
14 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província, foi publicada a todo o povo, para que eles estivessem preparados para aquele dia.
15 Entonces locꞌoyobꞌ wacchetaca tunor tin e quetpa tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin e sian carta bꞌan cocha che e orden tuaꞌ e rey. Y bꞌan cocha era cꞌotoy natanwa e ley umen tunor e gente tama e capital Susa ubꞌan. Y e rey Asuero y e Amán intaca ixin tuaꞌ oꞌychꞌiobꞌ comon, pero tunor e gente xeꞌ turobꞌ tama e capital Susa era cay bꞌactobꞌ y ubꞌijnuobꞌ que ¿tucꞌa tuaꞌ que aquetpa tuaꞌ achamesnobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel?
15 Os mensageiros saíram às pressas pela ordem do rei, e o decreto foi dado no palácio de Susã. E o rei e Hamã se assentaram para beber; mas a cidade de Susã ficou perplexa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.