Atos 4
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Pues entonces conda wartocto oꞌjronobꞌ e Pedro y e Juan taca e gente era, yopobꞌ cora sacerdote taca e capitán tuaꞌ e guardia tuaꞌ e templo taca cora nuquir winicobꞌ xeꞌ saduceobꞌ.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Pues war aqꞌuijnobꞌ e saduceobꞌ era umen que e Pedro y e Juan war ucansiobꞌ e gente que tunor tin e chamen cꞌani asujta abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ cocha bꞌan numuy taca e Jesús.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Entonces e saduceobꞌ era uqꞌuechiobꞌ ixin e Pedro y e Juan y uyosiobꞌ tama e cárcel tiaꞌ quetpobꞌ este que yopa otronteꞌ día, cocha tardix tama e hora era.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Pero ayan meyra gente xeꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Pedro y e Juan xeꞌ cay cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo tama e día era. Y e número tama e winicobꞌ xeꞌ cay cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo, ayan 5,000.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Entonces tama otronteꞌ día tama e chinam Jerusalem cay umorojse ubꞌobꞌ tunor tin e ajcꞌotorerobꞌ tama e Israel taca tin e nuquir winicobꞌ y taca tin e ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Y tacarobꞌ turu uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ xeꞌ jax e Anás. Y ya turu e Caifás taca e Juan y e Alejandro y tunor tin e familiarobꞌ tuaꞌ uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ era.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Y conda ya turobꞌ tunor e winicobꞌ era tama inteꞌ taca lugar uyebꞌtobꞌ ixin tuaꞌ ataresnobꞌ e Pedro y e Juan tutobꞌ. Y conda cꞌotoyobꞌ e Pedro y e Juan tutobꞌ, cay ubꞌna tuobꞌ umen uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ y che:
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Entonces Cadiosir ubꞌutꞌi uyalma e Pedro taca Unawalir y tamar era cay ojron y che:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 cocha nox war isicbꞌa tuaꞌ iyubꞌi ticabꞌa tamar lo que chena xeꞌ bueno tama e winic xeꞌ tzꞌej ani uyoc, y tucꞌa umen que tzꞌacpesna, pues erer cawareox.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Pero cꞌani inwareox era tuaꞌ inata taca tunor e gente tama e Israel que tamar taca ucꞌabꞌa e Jesucristo que e winic era war awawan tiut tzꞌacpesbꞌir. Y e Jesucristo era xeꞌ tuaꞌ e chinam Nazaret jax xeꞌ chamesna tut inteꞌ cruz imener. Pero de allí jaxir sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ umen e Dios.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Pues e Jesús jax e tun xeꞌ chocbꞌirix imener, y nox larox tacar cora ajcheyaj otot xeꞌ ichoqui e tun era acbꞌi y coner war asutpa icꞌopi. Pero coner e tun era war aquetpa lo que más ayan ucꞌampibꞌir.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Pues tamar taca jaxir erer cacorpesna, porque matucꞌa otronteꞌ cꞌabꞌa yebꞌar ut e qꞌuin xeꞌ ajcꞌuna tuaꞌ unatobꞌ e gente tara tor e rum que tamar erer cacorpesna. Jax taca tama ucꞌabꞌa e Jesucristo que erer cacorpesna, che e Pedro.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Pues entonces conda e nuquir winicobꞌ tama e concilio uwirobꞌ que machi war abꞌactobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ e Pedro y e Juan, y conda cꞌotoy unatobꞌ que e winicobꞌ era mamajchi umen cansenobꞌ, y que jax taca cora choquem winicobꞌ era, bꞌactobꞌ uwirobꞌ y cꞌajpa umenerobꞌ que e winicobꞌ era jax tin e xanobꞌ taca e Jesús y que tamar era ayan ucꞌotorerobꞌ.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Y tujor tunor era ya war e winic xeꞌ tzꞌacpesna tutobꞌ, y tamar era ma cocha erer uyare que majax tzꞌacpesbꞌir e winic era.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Y cocha machi ixto unatobꞌ tucꞌa tuaꞌ uchiobꞌ, uyareobꞌ tuaꞌ aloqꞌuesna e Pedro y e Juan taca e winic xeꞌ tzꞌej ani uyoc. Y conda cꞌapa locꞌoyobꞌ y quetpobꞌ jaxobꞌ taca e winicobꞌ tama e concilio xeꞌ turobꞌ macu, cay ojronobꞌ tamar lo que tuaꞌ uchiobꞌ era.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Y ojronobꞌ cocha era y chenobꞌ:
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Pero lo que ucꞌani tuaꞌ cache tamar era tuaꞌ machi apucꞌujqꞌui axin e ojroner era más tujam tunor e gente, ucꞌani tuaꞌ cacꞌayobꞌ e winicobꞌ era taca cawojroner tuaꞌ machi ixto oꞌjronobꞌ tama ucꞌabꞌa e Jesús tut e gente. Bꞌan chenobꞌ e nuquir winicobꞌ era tama e concilio jaxobꞌ taca.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Entonces uyareobꞌ tuaꞌ ataresnobꞌ e Pedro y e Juan tutobꞌ otronyajr, y cay ucꞌayobꞌ meyra que ma tiaꞌ más tuaꞌ oꞌjronobꞌ tamar ucꞌabꞌa e Jesús, y que ma tiaꞌ más tuaꞌ axin acanseyanobꞌ tamar ucꞌabꞌa.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Pero ojronobꞌ e Pedro y e Juan otronyajr y chenobꞌ:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Pues nox erer inata que machi uyubꞌion cawacta tuaꞌ cojron tamar lo que cawirix y tamar lo que coybꞌix, che e Pedro y e Juan.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Entonces e nuquir winicobꞌ tama e concilio sutpa uyareobꞌ e Pedro y e Juan tuaꞌ uyactobꞌ ucꞌampesnar ucꞌabꞌa e Jesús tama tunor ucanseyajobꞌ, y jay machi cꞌani uyactobꞌ cꞌani aqꞌuejchobꞌ axin tama e cárcel. Pero cocha matucꞌa utajwiobꞌ tamarobꞌ tuaꞌ uwatzꞌiobꞌ tamar, y cocha war atzayobꞌ tunor e gente uwirobꞌ e nuxi milagro lo que chena tama e winic xeꞌ tzꞌej ani uyoc, y cocha war utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e Dios tamar, matucꞌa uchiobꞌ. Uyactobꞌ ixiobꞌ bꞌan taca.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Pues e winic xeꞌ tzꞌacpesna umen e milagro war ucojco más que cuarenta año.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Pues entonces conda actanobꞌ locꞌoy e Pedro y e Juan umen e nuquir winicobꞌ, ixiobꞌ este tama e lugar tiaꞌ turobꞌ e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tama e Cristo. Y conda cꞌotoyobꞌ, cay uyareobꞌ tunor lo que numuy conda turobꞌto tut uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ y e nuquir winicobꞌ tama e Israel.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Y conda e ajcꞌupesiajobꞌ era uyubꞌiobꞌ tunor lo que numuy, cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios y chenobꞌ:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Y net, Cadiosiret, cay acꞌampes Anawalir tuaꞌ oꞌjron tama uyej aman xeꞌ jax catata viejobꞌir David y che:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Y este tin e nuquir reyobꞌ cay umorojse ubꞌobꞌ taca tin e nuquir ajcꞌamparobꞌ
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ’Y bꞌan war anumuy tara tama e chinam Jerusalem que e Herodes y e Poncio Pilato war umorojse ubꞌobꞌ taca e choquem gente y taca e gente tuaꞌ e Israel tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ tucꞌa uyubꞌi uchiobꞌ upater Oynen xeꞌ erach y xeꞌ aman xeꞌ jax e Jesús xeꞌ sicbꞌabꞌir amener.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Pero jaxirobꞌ war uchiobꞌ cocha era porque bꞌan cay abꞌijnu net ixnix e tiempo taca acꞌotorer que bꞌan ucꞌani tuaꞌ anumuy.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Y era Cawinquiraret, chꞌujcun awira que war aqꞌuijnobꞌ e nuquir winicobꞌ era este que cꞌani ubꞌajcꞌusionobꞌ que cꞌani uqꞌuechion caxin tama e cárcel jay cojron más tama acꞌabꞌa, pero non era war cacꞌajti tacaret tuaꞌ aqꞌuecꞌojsion meyra tuaꞌ caxin cachecsu más tunor awojroner, y cacꞌajti tacaret tuaꞌ alocse tunor e bꞌajcꞌut lo que ayan tama cawalma.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Y era war cacꞌajti tacaret tuaꞌ awebꞌta watar acꞌotorer tuaꞌ atzꞌacpesna meyra tin e ajmuac y tuaꞌ achena meyra sian seña y meyra sian milagro tama ucꞌabꞌa aman xeꞌ jax e Jesús xeꞌ erach. Bꞌan ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tunor e ajcꞌupesiajobꞌ conda uyubꞌiobꞌ lo que unumse ubꞌobꞌ e Pedro y e Juan tut e nuquir winicobꞌ tama e Israel.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Y conda cꞌapa ucꞌajtiobꞌ taca e Dios cocha era chincha or e rum tiaꞌ turobꞌ y bꞌutcꞌa uyalmobꞌ tunorobꞌ taca Unawalir e Dios y cay uchecsuobꞌ uyojroner e Dios tic taca, y machi war abꞌactobꞌ uchiobꞌ.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Pues entonces tunor tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar quetpobꞌ taca intera ubꞌijnusiaj, y bꞌan war unatobꞌ tama uyalmobꞌ ubꞌan. Y mamajchi war ubꞌijnu que tuach taca lo que ayan tuaꞌ, sino que tunor e ajcꞌupesiajobꞌ war uxeriobꞌ tunor lo que ayan tuobꞌ taca e inmojr.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Y tin e apostolobꞌ war uyare e gente axin que Cawinquirar Jesús sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ, y ayan meyra ucꞌotorer e Dios tacarobꞌ. Y nojta uchojbꞌesiaj e Dios tujam tunorobꞌ era ubꞌan.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Y mamajchi tujamobꞌ ayan unecesidobꞌ porque tunorobꞌ war utacre ubꞌobꞌ inteꞌ intiobꞌ. Y tin e ayan imbꞌijc urum o ingojr uyotot war uchoni, y de allí war utares e tumin era xeꞌ uchꞌamiobꞌ conda cꞌapa uchoniobꞌ imbꞌijc urum o ingojr uyotot,
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 y war uyajcꞌuobꞌ e tumin era e apostolobꞌ. Y e apostolobꞌ war uxeriobꞌ e tumin era taca inteꞌ inteꞌ ajcꞌupesiaj bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ uchꞌamiobꞌ.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Y tamar era ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa José xeꞌ jax inteꞌ levita xeꞌ cuxpa tama e lugar Chipre. Pero e apostolobꞌ uturbꞌobꞌ ucꞌabꞌa Bernabé xeꞌ war che: “Tin e unojres uyalmobꞌ e inmojr.”
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Pero lo que uche e José era ixin uchoni imbꞌijc urum, y utares e tumin y uyajcꞌu e apostolobꞌ.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.