Atos 4
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARIB
1 Pues entonces conda wartocto oꞌjronobꞌ e Pedro y e Juan taca e gente era, yopobꞌ cora sacerdote taca e capitán tuaꞌ e guardia tuaꞌ e templo taca cora nuquir winicobꞌ xeꞌ saduceobꞌ.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Pues war aqꞌuijnobꞌ e saduceobꞌ era umen que e Pedro y e Juan war ucansiobꞌ e gente que tunor tin e chamen cꞌani asujta abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ cocha bꞌan numuy taca e Jesús.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Entonces e saduceobꞌ era uqꞌuechiobꞌ ixin e Pedro y e Juan y uyosiobꞌ tama e cárcel tiaꞌ quetpobꞌ este que yopa otronteꞌ día, cocha tardix tama e hora era.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Pero ayan meyra gente xeꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Pedro y e Juan xeꞌ cay cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo tama e día era. Y e número tama e winicobꞌ xeꞌ cay cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo, ayan 5,000.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Entonces tama otronteꞌ día tama e chinam Jerusalem cay umorojse ubꞌobꞌ tunor tin e ajcꞌotorerobꞌ tama e Israel taca tin e nuquir winicobꞌ y taca tin e ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Y tacarobꞌ turu uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ xeꞌ jax e Anás. Y ya turu e Caifás taca e Juan y e Alejandro y tunor tin e familiarobꞌ tuaꞌ uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ era.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Y conda ya turobꞌ tunor e winicobꞌ era tama inteꞌ taca lugar uyebꞌtobꞌ ixin tuaꞌ ataresnobꞌ e Pedro y e Juan tutobꞌ. Y conda cꞌotoyobꞌ e Pedro y e Juan tutobꞌ, cay ubꞌna tuobꞌ umen uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ y che:
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Entonces Cadiosir ubꞌutꞌi uyalma e Pedro taca Unawalir y tamar era cay ojron y che:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 cocha nox war isicbꞌa tuaꞌ iyubꞌi ticabꞌa tamar lo que chena xeꞌ bueno tama e winic xeꞌ tzꞌej ani uyoc, y tucꞌa umen que tzꞌacpesna, pues erer cawareox.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Pero cꞌani inwareox era tuaꞌ inata taca tunor e gente tama e Israel que tamar taca ucꞌabꞌa e Jesucristo que e winic era war awawan tiut tzꞌacpesbꞌir. Y e Jesucristo era xeꞌ tuaꞌ e chinam Nazaret jax xeꞌ chamesna tut inteꞌ cruz imener. Pero de allí jaxir sujta bꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ umen e Dios.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Pues e Jesús jax e tun xeꞌ chocbꞌirix imener, y nox larox tacar cora ajcheyaj otot xeꞌ ichoqui e tun era acbꞌi y coner war asutpa icꞌopi. Pero coner e tun era war aquetpa lo que más ayan ucꞌampibꞌir.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Pues tamar taca jaxir erer cacorpesna, porque matucꞌa otronteꞌ cꞌabꞌa yebꞌar ut e qꞌuin xeꞌ ajcꞌuna tuaꞌ unatobꞌ e gente tara tor e rum que tamar erer cacorpesna. Jax taca tama ucꞌabꞌa e Jesucristo que erer cacorpesna, che e Pedro.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Pues entonces conda e nuquir winicobꞌ tama e concilio uwirobꞌ que machi war abꞌactobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ e Pedro y e Juan, y conda cꞌotoy unatobꞌ que e winicobꞌ era mamajchi umen cansenobꞌ, y que jax taca cora choquem winicobꞌ era, bꞌactobꞌ uwirobꞌ y cꞌajpa umenerobꞌ que e winicobꞌ era jax tin e xanobꞌ taca e Jesús y que tamar era ayan ucꞌotorerobꞌ.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Y tujor tunor era ya war e winic xeꞌ tzꞌacpesna tutobꞌ, y tamar era ma cocha erer uyare que majax tzꞌacpesbꞌir e winic era.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Y cocha machi ixto unatobꞌ tucꞌa tuaꞌ uchiobꞌ, uyareobꞌ tuaꞌ aloqꞌuesna e Pedro y e Juan taca e winic xeꞌ tzꞌej ani uyoc. Y conda cꞌapa locꞌoyobꞌ y quetpobꞌ jaxobꞌ taca e winicobꞌ tama e concilio xeꞌ turobꞌ macu, cay ojronobꞌ tamar lo que tuaꞌ uchiobꞌ era.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Y ojronobꞌ cocha era y chenobꞌ:
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Pero lo que ucꞌani tuaꞌ cache tamar era tuaꞌ machi apucꞌujqꞌui axin e ojroner era más tujam tunor e gente, ucꞌani tuaꞌ cacꞌayobꞌ e winicobꞌ era taca cawojroner tuaꞌ machi ixto oꞌjronobꞌ tama ucꞌabꞌa e Jesús tut e gente. Bꞌan chenobꞌ e nuquir winicobꞌ era tama e concilio jaxobꞌ taca.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Entonces uyareobꞌ tuaꞌ ataresnobꞌ e Pedro y e Juan tutobꞌ otronyajr, y cay ucꞌayobꞌ meyra que ma tiaꞌ más tuaꞌ oꞌjronobꞌ tamar ucꞌabꞌa e Jesús, y que ma tiaꞌ más tuaꞌ axin acanseyanobꞌ tamar ucꞌabꞌa.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pero ojronobꞌ e Pedro y e Juan otronyajr y chenobꞌ:
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Pues nox erer inata que machi uyubꞌion cawacta tuaꞌ cojron tamar lo que cawirix y tamar lo que coybꞌix, che e Pedro y e Juan.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Entonces e nuquir winicobꞌ tama e concilio sutpa uyareobꞌ e Pedro y e Juan tuaꞌ uyactobꞌ ucꞌampesnar ucꞌabꞌa e Jesús tama tunor ucanseyajobꞌ, y jay machi cꞌani uyactobꞌ cꞌani aqꞌuejchobꞌ axin tama e cárcel. Pero cocha matucꞌa utajwiobꞌ tamarobꞌ tuaꞌ uwatzꞌiobꞌ tamar, y cocha war atzayobꞌ tunor e gente uwirobꞌ e nuxi milagro lo que chena tama e winic xeꞌ tzꞌej ani uyoc, y cocha war utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e Dios tamar, matucꞌa uchiobꞌ. Uyactobꞌ ixiobꞌ bꞌan taca.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Pues e winic xeꞌ tzꞌacpesna umen e milagro war ucojco más que cuarenta año.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Pues entonces conda actanobꞌ locꞌoy e Pedro y e Juan umen e nuquir winicobꞌ, ixiobꞌ este tama e lugar tiaꞌ turobꞌ e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tama e Cristo. Y conda cꞌotoyobꞌ, cay uyareobꞌ tunor lo que numuy conda turobꞌto tut uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ y e nuquir winicobꞌ tama e Israel.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Y conda e ajcꞌupesiajobꞌ era uyubꞌiobꞌ tunor lo que numuy, cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios y chenobꞌ:
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Y net, Cadiosiret, cay acꞌampes Anawalir tuaꞌ oꞌjron tama uyej aman xeꞌ jax catata viejobꞌir David y che:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Y este tin e nuquir reyobꞌ cay umorojse ubꞌobꞌ taca tin e nuquir ajcꞌamparobꞌ
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ’Y bꞌan war anumuy tara tama e chinam Jerusalem que e Herodes y e Poncio Pilato war umorojse ubꞌobꞌ taca e choquem gente y taca e gente tuaꞌ e Israel tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ tucꞌa uyubꞌi uchiobꞌ upater Oynen xeꞌ erach y xeꞌ aman xeꞌ jax e Jesús xeꞌ sicbꞌabꞌir amener.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Pero jaxirobꞌ war uchiobꞌ cocha era porque bꞌan cay abꞌijnu net ixnix e tiempo taca acꞌotorer que bꞌan ucꞌani tuaꞌ anumuy.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Y era Cawinquiraret, chꞌujcun awira que war aqꞌuijnobꞌ e nuquir winicobꞌ era este que cꞌani ubꞌajcꞌusionobꞌ que cꞌani uqꞌuechion caxin tama e cárcel jay cojron más tama acꞌabꞌa, pero non era war cacꞌajti tacaret tuaꞌ aqꞌuecꞌojsion meyra tuaꞌ caxin cachecsu más tunor awojroner, y cacꞌajti tacaret tuaꞌ alocse tunor e bꞌajcꞌut lo que ayan tama cawalma.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Y era war cacꞌajti tacaret tuaꞌ awebꞌta watar acꞌotorer tuaꞌ atzꞌacpesna meyra tin e ajmuac y tuaꞌ achena meyra sian seña y meyra sian milagro tama ucꞌabꞌa aman xeꞌ jax e Jesús xeꞌ erach. Bꞌan ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tunor e ajcꞌupesiajobꞌ conda uyubꞌiobꞌ lo que unumse ubꞌobꞌ e Pedro y e Juan tut e nuquir winicobꞌ tama e Israel.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Y conda cꞌapa ucꞌajtiobꞌ taca e Dios cocha era chincha or e rum tiaꞌ turobꞌ y bꞌutcꞌa uyalmobꞌ tunorobꞌ taca Unawalir e Dios y cay uchecsuobꞌ uyojroner e Dios tic taca, y machi war abꞌactobꞌ uchiobꞌ.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Pues entonces tunor tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar quetpobꞌ taca intera ubꞌijnusiaj, y bꞌan war unatobꞌ tama uyalmobꞌ ubꞌan. Y mamajchi war ubꞌijnu que tuach taca lo que ayan tuaꞌ, sino que tunor e ajcꞌupesiajobꞌ war uxeriobꞌ tunor lo que ayan tuobꞌ taca e inmojr.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Y tin e apostolobꞌ war uyare e gente axin que Cawinquirar Jesús sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ, y ayan meyra ucꞌotorer e Dios tacarobꞌ. Y nojta uchojbꞌesiaj e Dios tujam tunorobꞌ era ubꞌan.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Y mamajchi tujamobꞌ ayan unecesidobꞌ porque tunorobꞌ war utacre ubꞌobꞌ inteꞌ intiobꞌ. Y tin e ayan imbꞌijc urum o ingojr uyotot war uchoni, y de allí war utares e tumin era xeꞌ uchꞌamiobꞌ conda cꞌapa uchoniobꞌ imbꞌijc urum o ingojr uyotot,
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 y war uyajcꞌuobꞌ e tumin era e apostolobꞌ. Y e apostolobꞌ war uxeriobꞌ e tumin era taca inteꞌ inteꞌ ajcꞌupesiaj bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ uchꞌamiobꞌ.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Y tamar era ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa José xeꞌ jax inteꞌ levita xeꞌ cuxpa tama e lugar Chipre. Pero e apostolobꞌ uturbꞌobꞌ ucꞌabꞌa Bernabé xeꞌ war che: “Tin e unojres uyalmobꞌ e inmojr.”
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Pero lo que uche e José era ixin uchoni imbꞌijc urum, y utares e tumin y uyajcꞌu e apostolobꞌ.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.