Atos 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Pues entonces tama inteꞌ día conda tꞌerpix cora e qꞌuin tꞌabꞌay ixin e Pedro taca e Juan tama e templo porque jax e hora era conda umorojse ubꞌobꞌ e gente tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Y yajaꞌ turu inteꞌ winic xeꞌ tzꞌej uyoc xeꞌ bꞌan turu conda cuxpa xeꞌ war ucꞌajti e tumin tuaꞌ e gente tin e war oꞌchoyobꞌ. Pues jaxir aqꞌuejcha axin ajqꞌuin ajqꞌuin tuaꞌ aturuan tuyejtzꞌer inteꞌ puerta tuaꞌ e templo xeꞌ ucꞌabꞌa Galan tuaꞌ ucꞌajti e tumin.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Y conda e winic era xeꞌ tzꞌej uyoc uwira ut e Pedro y ut e Juan conda war oꞌchoyobꞌ tama e templo, cay ucꞌajti e tumin tuobꞌ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Y tamar era e Pedro y e Juan cay uwirobꞌ ut e winic y e Pedro uyare cocha era y che:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Entonces e winic cay uwira utobꞌ war ubꞌijnu que ayan lo que cꞌani uchꞌami tuobꞌ.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pero ojron e Pedro y che:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Entonces e Pedro uchuqui unojcꞌabꞌ e winic tuaꞌ utꞌabꞌse, y wacchetaca qꞌuecꞌo unuc uyoc y qꞌuecꞌo uyoc.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Y tamar era tobꞌoy achpa e winic y war awawan tamar uyoc y cay xana. Y ochoy macuir e templo taca e Pedro y e Juan y war axana, y war atobꞌoy axin, y war utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Y tunor e gente uwirobꞌ que war axana e winic y que war utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Y conda e gente sutpa uwirobꞌ e winic era, unatobꞌ que jaxir jax xeꞌ turuan ani tuyejtzꞌer e puerta tuaꞌ e templo xeꞌ ucꞌabꞌa Galan, y que jax xeꞌ tzꞌej ani uyoc y que era axana ixto yaꞌ. Entonces bꞌactobꞌ uwirobꞌ lo que numuy tama e winic era.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Pues e winic xeꞌ tzꞌej ani uyoc war uchuqui ucꞌabꞌ e Pedro y e Juan y machi cꞌani uyacta. Y tunor e sian gente xeꞌ turobꞌ tama e templo bꞌactobꞌ y cay ajniobꞌ tuaꞌ uwirobꞌ tucꞌa numuy tama e winic. Y cay umorojse ubꞌobꞌ tut e Pedro y tut e Juan xeꞌ turobꞌ tama e corredor xeꞌ ucꞌabꞌa Salomón xeꞌ quetpa tuyejtzꞌer e templo.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Y e Pedro conda uwira que war umorojse ubꞌobꞌ e sian gente tut cay ojron y che cocha era:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Pues Cadiosir xeꞌ jax Udiosirobꞌ catata viejobꞌirobꞌ xeꞌ jax e Abraham y e Isaac y e Jacob, jax Cadiosir era xeꞌ ixin utattzꞌi más nojta Uyunen xeꞌ jax e Jesús. Y e Jesús era jax tin e xejbꞌebꞌir ut nojta imener este que iwajcꞌu tama ucꞌabꞌobꞌ e ajcꞌamparobꞌ tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin cachbꞌir. Y de allí ichecsu que ixejbꞌe ut jaxir tut e Pilato ubꞌan, porque conda cꞌanix abꞌajna umen e Pilato, nox machi icꞌani.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Y nox isuti ipat tut jaxir xeꞌ erach y xeꞌ matucꞌa war uche, y cay icꞌajti tuaꞌ e Pilato tuaꞌ uyacta alocꞌoy tama e cárcel inteꞌ winic xeꞌ calapir uwirnar y xeꞌ jax inteꞌ ajchamseyaj.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Y tamar era chequer que jax nox xeꞌ ixiox ichamse e Jesús xeꞌ tari tuaꞌ uyajcꞌu e gente e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Pero e Dios ixin usuti ubꞌixqꞌues e Jesús era tujam e chamenobꞌ, y war canata era que tunoron ajchecsuyajon tama tunor era.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Pues tamar e cꞌupesiaj tama ucꞌabꞌa e Jesús e winic era xeꞌ war iwira y xeꞌ natanwa imener qꞌuecꞌojsena inyajrer tuaꞌ uyubꞌi axana. Pues jax ucꞌabꞌa e Jesús y e cꞌupesiaj lo que tari tamar xeꞌ uche aquetpa tzꞌacpesbꞌir e winic era bꞌan cocha war iwira tunorox.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ’Pero niwermanuox, chequer taniut era que machix war inata tucꞌa war iche, nien nox, y nien tin e ajcꞌotorerobꞌ tibꞌa conda ixiox ichamse e Jesús.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Pues Cadiosir cꞌapa uche bꞌan taca cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo que e Cristo quetpa tuaꞌ unumse ubꞌa meyra conda cꞌotoy turuan tara tor e rum.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ iwacta tunor imabꞌambꞌanir y ucꞌani tuaꞌ isuti tunor ibꞌijnusiaj tuaꞌ uyubꞌiox ixxana tama ubꞌir e Dios. Jay bꞌan iche entonces Cawinquirar Dios axin ucorpesox tama tunor imabꞌambꞌanir y axin uyebꞌta watar inteꞌ nuxi chojbꞌesiaj tama iwalma.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Y de allí Cadiosir tuaꞌ uyebꞌta watar e Jesús tibꞌa otronyajr xeꞌ jax xeꞌ sicbꞌabꞌir bꞌajxan umen e Dios tuaꞌ aquetpa e Cristo tibꞌa.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Pero tama e tiempo era jaxir ucꞌani tuaꞌ aquetpa tut e qꞌuin tichan este que acꞌotoy e hora conda Cadiosir acꞌapa uyustes tunor lo que ayan, bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios umen e profetobꞌ xeꞌ erachobꞌ tama e onian tiempo.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Y bꞌan che e Moisés ubꞌan conda che que: “Cawinquirar Dios cꞌani uyebꞌta watar otronteꞌ profeta tibꞌa, bꞌan cocha uyebꞌta tarien nen”, che e Moisés. “Ubꞌinic tunor lo que tuaꞌ uyareox jaxir.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Porque tunor tin e machi obꞌian tut e profeta era cꞌani aloqꞌuesna tujam umaxtacobꞌ e Dios.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios umen e Moisés tama e onian tiempo.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ’Pues tunor tin e profetobꞌ tama e onian tiempo desde Samuel y nacpat xeꞌ war uchꞌamiobꞌ inteꞌ ojroner tuaꞌ e Dios cay ojronobꞌ tunorobꞌ tama e día era conda aquetpa tuaꞌ achecta e Cristo.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Pues nox quetpa tuaꞌ ichꞌami lo que actana umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, y quetpa ubꞌan tuaꞌ ichꞌami e pacto xeꞌ chembꞌir umen e Dios taca catata viejobꞌirobꞌ conda uyare e Abraham y che: “Tunor e sian familiobꞌ tama tunor or e rum cꞌani achojbꞌesnobꞌ umen isitzbꞌirobꞌ.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Y tamar era conda cꞌapa usuti ubꞌixqꞌues Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ, Cadiosir uyebꞌta ixin Uyunen tuaꞌ uchojbꞌesox nox bꞌajxan tuaꞌ ixixin iwacta tunor imabꞌambꞌanir inteꞌ intiox. Bꞌan che e Pedro uyare e sian gente xeꞌ wawanobꞌ tut tama inteꞌ corredor tama e templo.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.