Atos 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pues entonces tama inteꞌ día conda tꞌerpix cora e qꞌuin tꞌabꞌay ixin e Pedro taca e Juan tama e templo porque jax e hora era conda umorojse ubꞌobꞌ e gente tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Y yajaꞌ turu inteꞌ winic xeꞌ tzꞌej uyoc xeꞌ bꞌan turu conda cuxpa xeꞌ war ucꞌajti e tumin tuaꞌ e gente tin e war oꞌchoyobꞌ. Pues jaxir aqꞌuejcha axin ajqꞌuin ajqꞌuin tuaꞌ aturuan tuyejtzꞌer inteꞌ puerta tuaꞌ e templo xeꞌ ucꞌabꞌa Galan tuaꞌ ucꞌajti e tumin.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Y conda e winic era xeꞌ tzꞌej uyoc uwira ut e Pedro y ut e Juan conda war oꞌchoyobꞌ tama e templo, cay ucꞌajti e tumin tuobꞌ.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Y tamar era e Pedro y e Juan cay uwirobꞌ ut e winic y e Pedro uyare cocha era y che:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Entonces e winic cay uwira utobꞌ war ubꞌijnu que ayan lo que cꞌani uchꞌami tuobꞌ.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pero ojron e Pedro y che:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Entonces e Pedro uchuqui unojcꞌabꞌ e winic tuaꞌ utꞌabꞌse, y wacchetaca qꞌuecꞌo unuc uyoc y qꞌuecꞌo uyoc.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Y tamar era tobꞌoy achpa e winic y war awawan tamar uyoc y cay xana. Y ochoy macuir e templo taca e Pedro y e Juan y war axana, y war atobꞌoy axin, y war utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Y tunor e gente uwirobꞌ que war axana e winic y que war utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Y conda e gente sutpa uwirobꞌ e winic era, unatobꞌ que jaxir jax xeꞌ turuan ani tuyejtzꞌer e puerta tuaꞌ e templo xeꞌ ucꞌabꞌa Galan, y que jax xeꞌ tzꞌej ani uyoc y que era axana ixto yaꞌ. Entonces bꞌactobꞌ uwirobꞌ lo que numuy tama e winic era.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Pues e winic xeꞌ tzꞌej ani uyoc war uchuqui ucꞌabꞌ e Pedro y e Juan y machi cꞌani uyacta. Y tunor e sian gente xeꞌ turobꞌ tama e templo bꞌactobꞌ y cay ajniobꞌ tuaꞌ uwirobꞌ tucꞌa numuy tama e winic. Y cay umorojse ubꞌobꞌ tut e Pedro y tut e Juan xeꞌ turobꞌ tama e corredor xeꞌ ucꞌabꞌa Salomón xeꞌ quetpa tuyejtzꞌer e templo.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Y e Pedro conda uwira que war umorojse ubꞌobꞌ e sian gente tut cay ojron y che cocha era:
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Pues Cadiosir xeꞌ jax Udiosirobꞌ catata viejobꞌirobꞌ xeꞌ jax e Abraham y e Isaac y e Jacob, jax Cadiosir era xeꞌ ixin utattzꞌi más nojta Uyunen xeꞌ jax e Jesús. Y e Jesús era jax tin e xejbꞌebꞌir ut nojta imener este que iwajcꞌu tama ucꞌabꞌobꞌ e ajcꞌamparobꞌ tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin cachbꞌir. Y de allí ichecsu que ixejbꞌe ut jaxir tut e Pilato ubꞌan, porque conda cꞌanix abꞌajna umen e Pilato, nox machi icꞌani.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Y nox isuti ipat tut jaxir xeꞌ erach y xeꞌ matucꞌa war uche, y cay icꞌajti tuaꞌ e Pilato tuaꞌ uyacta alocꞌoy tama e cárcel inteꞌ winic xeꞌ calapir uwirnar y xeꞌ jax inteꞌ ajchamseyaj.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Y tamar era chequer que jax nox xeꞌ ixiox ichamse e Jesús xeꞌ tari tuaꞌ uyajcꞌu e gente e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Pero e Dios ixin usuti ubꞌixqꞌues e Jesús era tujam e chamenobꞌ, y war canata era que tunoron ajchecsuyajon tama tunor era.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Pues tamar e cꞌupesiaj tama ucꞌabꞌa e Jesús e winic era xeꞌ war iwira y xeꞌ natanwa imener qꞌuecꞌojsena inyajrer tuaꞌ uyubꞌi axana. Pues jax ucꞌabꞌa e Jesús y e cꞌupesiaj lo que tari tamar xeꞌ uche aquetpa tzꞌacpesbꞌir e winic era bꞌan cocha war iwira tunorox.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Pero niwermanuox, chequer taniut era que machix war inata tucꞌa war iche, nien nox, y nien tin e ajcꞌotorerobꞌ tibꞌa conda ixiox ichamse e Jesús.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Pues Cadiosir cꞌapa uche bꞌan taca cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo que e Cristo quetpa tuaꞌ unumse ubꞌa meyra conda cꞌotoy turuan tara tor e rum.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ iwacta tunor imabꞌambꞌanir y ucꞌani tuaꞌ isuti tunor ibꞌijnusiaj tuaꞌ uyubꞌiox ixxana tama ubꞌir e Dios. Jay bꞌan iche entonces Cawinquirar Dios axin ucorpesox tama tunor imabꞌambꞌanir y axin uyebꞌta watar inteꞌ nuxi chojbꞌesiaj tama iwalma.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Y de allí Cadiosir tuaꞌ uyebꞌta watar e Jesús tibꞌa otronyajr xeꞌ jax xeꞌ sicbꞌabꞌir bꞌajxan umen e Dios tuaꞌ aquetpa e Cristo tibꞌa.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Pero tama e tiempo era jaxir ucꞌani tuaꞌ aquetpa tut e qꞌuin tichan este que acꞌotoy e hora conda Cadiosir acꞌapa uyustes tunor lo que ayan, bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios umen e profetobꞌ xeꞌ erachobꞌ tama e onian tiempo.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Y bꞌan che e Moisés ubꞌan conda che que: “Cawinquirar Dios cꞌani uyebꞌta watar otronteꞌ profeta tibꞌa, bꞌan cocha uyebꞌta tarien nen”, che e Moisés. “Ubꞌinic tunor lo que tuaꞌ uyareox jaxir.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Porque tunor tin e machi obꞌian tut e profeta era cꞌani aloqꞌuesna tujam umaxtacobꞌ e Dios.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios umen e Moisés tama e onian tiempo.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Pues tunor tin e profetobꞌ tama e onian tiempo desde Samuel y nacpat xeꞌ war uchꞌamiobꞌ inteꞌ ojroner tuaꞌ e Dios cay ojronobꞌ tunorobꞌ tama e día era conda aquetpa tuaꞌ achecta e Cristo.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Pues nox quetpa tuaꞌ ichꞌami lo que actana umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, y quetpa ubꞌan tuaꞌ ichꞌami e pacto xeꞌ chembꞌir umen e Dios taca catata viejobꞌirobꞌ conda uyare e Abraham y che: “Tunor e sian familiobꞌ tama tunor or e rum cꞌani achojbꞌesnobꞌ umen isitzbꞌirobꞌ.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Y tamar era conda cꞌapa usuti ubꞌixqꞌues Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ, Cadiosir uyebꞌta ixin Uyunen tuaꞌ uchojbꞌesox nox bꞌajxan tuaꞌ ixixin iwacta tunor imabꞌambꞌanir inteꞌ intiox. Bꞌan che e Pedro uyare e sian gente xeꞌ wawanobꞌ tut tama inteꞌ corredor tama e templo.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.