Atos 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Pues entonces tama inteꞌ día conda tꞌerpix cora e qꞌuin tꞌabꞌay ixin e Pedro taca e Juan tama e templo porque jax e hora era conda umorojse ubꞌobꞌ e gente tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Y yajaꞌ turu inteꞌ winic xeꞌ tzꞌej uyoc xeꞌ bꞌan turu conda cuxpa xeꞌ war ucꞌajti e tumin tuaꞌ e gente tin e war oꞌchoyobꞌ. Pues jaxir aqꞌuejcha axin ajqꞌuin ajqꞌuin tuaꞌ aturuan tuyejtzꞌer inteꞌ puerta tuaꞌ e templo xeꞌ ucꞌabꞌa Galan tuaꞌ ucꞌajti e tumin.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Y conda e winic era xeꞌ tzꞌej uyoc uwira ut e Pedro y ut e Juan conda war oꞌchoyobꞌ tama e templo, cay ucꞌajti e tumin tuobꞌ.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Y tamar era e Pedro y e Juan cay uwirobꞌ ut e winic y e Pedro uyare cocha era y che:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Entonces e winic cay uwira utobꞌ war ubꞌijnu que ayan lo que cꞌani uchꞌami tuobꞌ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pero ojron e Pedro y che:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Entonces e Pedro uchuqui unojcꞌabꞌ e winic tuaꞌ utꞌabꞌse, y wacchetaca qꞌuecꞌo unuc uyoc y qꞌuecꞌo uyoc.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Y tamar era tobꞌoy achpa e winic y war awawan tamar uyoc y cay xana. Y ochoy macuir e templo taca e Pedro y e Juan y war axana, y war atobꞌoy axin, y war utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Y tunor e gente uwirobꞌ que war axana e winic y que war utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Y conda e gente sutpa uwirobꞌ e winic era, unatobꞌ que jaxir jax xeꞌ turuan ani tuyejtzꞌer e puerta tuaꞌ e templo xeꞌ ucꞌabꞌa Galan, y que jax xeꞌ tzꞌej ani uyoc y que era axana ixto yaꞌ. Entonces bꞌactobꞌ uwirobꞌ lo que numuy tama e winic era.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Pues e winic xeꞌ tzꞌej ani uyoc war uchuqui ucꞌabꞌ e Pedro y e Juan y machi cꞌani uyacta. Y tunor e sian gente xeꞌ turobꞌ tama e templo bꞌactobꞌ y cay ajniobꞌ tuaꞌ uwirobꞌ tucꞌa numuy tama e winic. Y cay umorojse ubꞌobꞌ tut e Pedro y tut e Juan xeꞌ turobꞌ tama e corredor xeꞌ ucꞌabꞌa Salomón xeꞌ quetpa tuyejtzꞌer e templo.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Y e Pedro conda uwira que war umorojse ubꞌobꞌ e sian gente tut cay ojron y che cocha era:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Pues Cadiosir xeꞌ jax Udiosirobꞌ catata viejobꞌirobꞌ xeꞌ jax e Abraham y e Isaac y e Jacob, jax Cadiosir era xeꞌ ixin utattzꞌi más nojta Uyunen xeꞌ jax e Jesús. Y e Jesús era jax tin e xejbꞌebꞌir ut nojta imener este que iwajcꞌu tama ucꞌabꞌobꞌ e ajcꞌamparobꞌ tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin cachbꞌir. Y de allí ichecsu que ixejbꞌe ut jaxir tut e Pilato ubꞌan, porque conda cꞌanix abꞌajna umen e Pilato, nox machi icꞌani.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Y nox isuti ipat tut jaxir xeꞌ erach y xeꞌ matucꞌa war uche, y cay icꞌajti tuaꞌ e Pilato tuaꞌ uyacta alocꞌoy tama e cárcel inteꞌ winic xeꞌ calapir uwirnar y xeꞌ jax inteꞌ ajchamseyaj.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Y tamar era chequer que jax nox xeꞌ ixiox ichamse e Jesús xeꞌ tari tuaꞌ uyajcꞌu e gente e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Pero e Dios ixin usuti ubꞌixqꞌues e Jesús era tujam e chamenobꞌ, y war canata era que tunoron ajchecsuyajon tama tunor era.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Pues tamar e cꞌupesiaj tama ucꞌabꞌa e Jesús e winic era xeꞌ war iwira y xeꞌ natanwa imener qꞌuecꞌojsena inyajrer tuaꞌ uyubꞌi axana. Pues jax ucꞌabꞌa e Jesús y e cꞌupesiaj lo que tari tamar xeꞌ uche aquetpa tzꞌacpesbꞌir e winic era bꞌan cocha war iwira tunorox.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Pero niwermanuox, chequer taniut era que machix war inata tucꞌa war iche, nien nox, y nien tin e ajcꞌotorerobꞌ tibꞌa conda ixiox ichamse e Jesús.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Pues Cadiosir cꞌapa uche bꞌan taca cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo que e Cristo quetpa tuaꞌ unumse ubꞌa meyra conda cꞌotoy turuan tara tor e rum.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ iwacta tunor imabꞌambꞌanir y ucꞌani tuaꞌ isuti tunor ibꞌijnusiaj tuaꞌ uyubꞌiox ixxana tama ubꞌir e Dios. Jay bꞌan iche entonces Cawinquirar Dios axin ucorpesox tama tunor imabꞌambꞌanir y axin uyebꞌta watar inteꞌ nuxi chojbꞌesiaj tama iwalma.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Y de allí Cadiosir tuaꞌ uyebꞌta watar e Jesús tibꞌa otronyajr xeꞌ jax xeꞌ sicbꞌabꞌir bꞌajxan umen e Dios tuaꞌ aquetpa e Cristo tibꞌa.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Pero tama e tiempo era jaxir ucꞌani tuaꞌ aquetpa tut e qꞌuin tichan este que acꞌotoy e hora conda Cadiosir acꞌapa uyustes tunor lo que ayan, bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios umen e profetobꞌ xeꞌ erachobꞌ tama e onian tiempo.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Y bꞌan che e Moisés ubꞌan conda che que: “Cawinquirar Dios cꞌani uyebꞌta watar otronteꞌ profeta tibꞌa, bꞌan cocha uyebꞌta tarien nen”, che e Moisés. “Ubꞌinic tunor lo que tuaꞌ uyareox jaxir.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Porque tunor tin e machi obꞌian tut e profeta era cꞌani aloqꞌuesna tujam umaxtacobꞌ e Dios.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios umen e Moisés tama e onian tiempo.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Pues tunor tin e profetobꞌ tama e onian tiempo desde Samuel y nacpat xeꞌ war uchꞌamiobꞌ inteꞌ ojroner tuaꞌ e Dios cay ojronobꞌ tunorobꞌ tama e día era conda aquetpa tuaꞌ achecta e Cristo.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Pues nox quetpa tuaꞌ ichꞌami lo que actana umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, y quetpa ubꞌan tuaꞌ ichꞌami e pacto xeꞌ chembꞌir umen e Dios taca catata viejobꞌirobꞌ conda uyare e Abraham y che: “Tunor e sian familiobꞌ tama tunor or e rum cꞌani achojbꞌesnobꞌ umen isitzbꞌirobꞌ.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Y tamar era conda cꞌapa usuti ubꞌixqꞌues Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ, Cadiosir uyebꞌta ixin Uyunen tuaꞌ uchojbꞌesox nox bꞌajxan tuaꞌ ixixin iwacta tunor imabꞌambꞌanir inteꞌ intiox. Bꞌan che e Pedro uyare e sian gente xeꞌ wawanobꞌ tut tama inteꞌ corredor tama e templo.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.