Atos 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues era cꞌani intzꞌijbꞌet otronyajr, Teófilo xeꞌ intzay inwiret. Pues cay intzꞌijbꞌet inteꞌ ojroner ixnix cora tama tunor lo que cay uche e Jesús, y tama tunor lo que cay ucansion desde ucajyesnibꞌir tunor era
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 este que cꞌotoy e día conda tꞌabꞌesna ixin tut e qꞌuin tichan. Pero conda merato tꞌabꞌesna ixin Cawinquirar tut e qꞌuin, cay uyare tin e sicbꞌabꞌir umener tuaꞌ aquetpobꞌ uyapostolobꞌ tunor lo que ucꞌani tuaꞌ uchiobꞌ. Bꞌan uche taca utacarsiaj Unawalir e Dios.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Y conda cꞌapa chamay Cawinquirar Jesucristo, sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ y cay uwirse ubꞌa tut uyajcanuarobꞌ tuaꞌ aquetpa chequer tutobꞌ que jaxir bꞌixir ixto yaꞌ, y bꞌan cocha era uche tama inteꞌ tiempo de cuarenta día, y war acanseyan tamar uchinam e Dios.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Y conda turuto e Jesús taca uyapostolobꞌ tama e chinam Jerusalem, cay uyareobꞌ que machi tuaꞌ alocꞌoyobꞌ tama e chinam era tama inteꞌ tiempo y che:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Pues e Juan chꞌuyma taca e jaꞌ, pero watar e día era conda tuaꞌ ixchꞌujya taca Unawalir e Dios, che e Jesús.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Y tama inteꞌ día conda morojsebꞌirobꞌ tunorobꞌ taca e Jesús tujor e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Olivo, jaxirobꞌ cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ jaxir y chenobꞌ:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Y e Jesús y che:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Pero nox tuaꞌ ichꞌami ucꞌotorer e Dios conda acꞌotoy Unawalir e Dios tuaꞌ uchꞌuyox, y tamar era nox cꞌani ixquetpa ajchecsuyajox tanibꞌa tama tunor or e lugar tama e chinam Jerusalem, y tama tunor or e lugar tama e departamento Judea, y tama tunor or e lugar tama e departamento Samaria, y cꞌani ixquetpa ajchecsuyajox tanibꞌa tama tunor ucꞌapesnibꞌir or e rum este tama e lugar xeꞌ más innajt, che e Jesús.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Conda e Jesús cꞌapa ojron cocha era, cay tꞌabꞌay ixin tichan, y uyajcanuarobꞌ war awawanobꞌ war uwirobꞌ tunor era, y e Jesús intaca cay tꞌabꞌay ixin tut e qꞌuin, y ochoy tama inteꞌ tocar y namtzꞌa ut ixin macuir, y jaxirobꞌ machi sutpa uwirobꞌ ut otronyajr.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Y ya warobꞌ war uchꞌujcobꞌ tichan warto atꞌabꞌay axin e Jesús, conda wacchetaca checta chateꞌ winicobꞌ tutobꞌ xeꞌ bꞌujcsebꞌirobꞌ taca e bꞌujc xeꞌ sacsac ut.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Y ojronobꞌ y chenobꞌ:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Entonces locꞌoyobꞌ e apostolobꞌ tama e witzir Olivo era y ixin ochoyobꞌ tama e chinam Jerusalem xeꞌ majax innajt tutobꞌ bꞌan cocha actana axana inteꞌ umen uley e Moisés, porque ma erer axin innajt inteꞌ tama inteꞌ día tuaꞌ e jiriar.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Entonces conda cꞌotoyobꞌ tama e chinam Jerusalem ixiobꞌ esto tama inteꞌ otot y tꞌabꞌay ixin y ochoyobꞌ macuir inteꞌ cuarto tichan tiaꞌ war uchꞌamiobꞌ e posada. Y xeꞌ war acꞌotoyobꞌ era jax e Pedro, y e Santiago, y e Juan, y e Andrés. Y war acꞌotoyobꞌ e Felipe, y e Tomás, y e Bartolomé. Y war acꞌotoyobꞌ e Mateo, y e Jacobo xeꞌ jax uyunen e Alfeo, y e Simón xeꞌ tuaꞌ e partido xeꞌ ucꞌabꞌa Cananista, y e Judas xeꞌ jax uwijtzꞌin e Jacobo.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Y e apostolobꞌ era war umorojse ubꞌobꞌ iraj iraj tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios taca uwijtzꞌinobꞌ e Jesús, y taca e María xeꞌ jax utuꞌ e Jesús, y taca e inmojr ixictac.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Pues entonces tama inteꞌ día conda war umorojse ubꞌobꞌ cocha era, ayan meyra ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ esto 120 winicobꞌ taca e ixictac. Y tamar era achpa wawan e Pedro tujamobꞌ y cay ojron y che:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Niwermanuox, ucꞌani tuaꞌ acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios umen e David tamar e Judas. Pues arobꞌna e David umen Unawalir e Dios que jax e Judas era xeꞌ quetpa tuaꞌ ubꞌijres tin e tuaꞌ uqꞌueche axin e Jesús tama e cárcel.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Pues e Judas sicbꞌabꞌir ani, y chena cocha non xeꞌ apostolon tuaꞌ aquetpa ticajam tuaꞌ apatna tama upatnar e Jesús.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Pero ixin umani imbꞌijc rum taca e tumin lo que toana tamar e mabꞌambꞌanir lo que cay uche. Y tamar era conda ochoy tama e rum xeꞌ umani jotzpa tari tichan y wawan xijrcojt tama ujor y witcꞌa unac y locꞌoy tunor usojyom tor e rum.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Y tunor e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem cay uyubꞌiobꞌ tamar lo que numuy, y tamar era uturbꞌobꞌ ucꞌabꞌa e rum era que: Acéldama, xeꞌ war che: “E rum tiaꞌ yajra e chꞌich.”
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Y bꞌan numuy tama e Judas porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e Salmos que:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 ’Entonces nox era erer iwira que tara ayan cora winicobꞌ ticajam xeꞌ cay xanobꞌ tacaron tunor e tiempo conda war axana Cawinquirar Jesús ticajam.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Pues cay xanobꞌ tacaron desde que chꞌujya e Jesús umen e Juan xeꞌ ajchꞌuymar, y warto axanobꞌ tacaron conda tꞌabꞌesna ixin Cawinquirar tut e qꞌuin. Y tamar era ucꞌani tuaꞌ casicbꞌa inteꞌ tujam e winicobꞌ era tuaꞌ aquetpa ajchecsuyaj tacaron xeꞌ uwira y xeꞌ unata que sutpix bꞌixcꞌa Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ, che e Pedro.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Entonces uturbꞌobꞌ chateꞌ winicobꞌ tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ chi tuaꞌ aquetpa apóstol tama upuesto e Judas. Y uturbꞌobꞌ e José xeꞌ ucꞌabꞌa Barsabás xeꞌ arobꞌna Justo ubꞌan, y uturbꞌobꞌ e Matías.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Y cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios cocha era y che:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 tuaꞌ uchꞌami e patnar cocha inteꞌ apóstol lo que satpa umen e Judas conda cucrema tama e mabꞌambꞌanir y ixin tuaꞌ uchꞌami uyeror tamar lo que uche. Bꞌan cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Y tamar era cay utzꞌijbꞌobꞌ ucꞌabꞌobꞌ tama inteꞌ inteꞌ tun y e tun xeꞌ ajacha tuaꞌ uwirsiobꞌ chi tuaꞌ aquetpa apóstol tamar e cꞌabꞌa xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tamar. Y tamar era jax e Matías xeꞌ quetpa sicbꞌabꞌir tuaꞌ aquetpa inteꞌ tujam e doce apostolobꞌ.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.