Atos 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues era cꞌani intzꞌijbꞌet otronyajr, Teófilo xeꞌ intzay inwiret. Pues cay intzꞌijbꞌet inteꞌ ojroner ixnix cora tama tunor lo que cay uche e Jesús, y tama tunor lo que cay ucansion desde ucajyesnibꞌir tunor era
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 este que cꞌotoy e día conda tꞌabꞌesna ixin tut e qꞌuin tichan. Pero conda merato tꞌabꞌesna ixin Cawinquirar tut e qꞌuin, cay uyare tin e sicbꞌabꞌir umener tuaꞌ aquetpobꞌ uyapostolobꞌ tunor lo que ucꞌani tuaꞌ uchiobꞌ. Bꞌan uche taca utacarsiaj Unawalir e Dios.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Y conda cꞌapa chamay Cawinquirar Jesucristo, sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ y cay uwirse ubꞌa tut uyajcanuarobꞌ tuaꞌ aquetpa chequer tutobꞌ que jaxir bꞌixir ixto yaꞌ, y bꞌan cocha era uche tama inteꞌ tiempo de cuarenta día, y war acanseyan tamar uchinam e Dios.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Y conda turuto e Jesús taca uyapostolobꞌ tama e chinam Jerusalem, cay uyareobꞌ que machi tuaꞌ alocꞌoyobꞌ tama e chinam era tama inteꞌ tiempo y che:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Pues e Juan chꞌuyma taca e jaꞌ, pero watar e día era conda tuaꞌ ixchꞌujya taca Unawalir e Dios, che e Jesús.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Y tama inteꞌ día conda morojsebꞌirobꞌ tunorobꞌ taca e Jesús tujor e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Olivo, jaxirobꞌ cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ jaxir y chenobꞌ:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Y e Jesús y che:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Pero nox tuaꞌ ichꞌami ucꞌotorer e Dios conda acꞌotoy Unawalir e Dios tuaꞌ uchꞌuyox, y tamar era nox cꞌani ixquetpa ajchecsuyajox tanibꞌa tama tunor or e lugar tama e chinam Jerusalem, y tama tunor or e lugar tama e departamento Judea, y tama tunor or e lugar tama e departamento Samaria, y cꞌani ixquetpa ajchecsuyajox tanibꞌa tama tunor ucꞌapesnibꞌir or e rum este tama e lugar xeꞌ más innajt, che e Jesús.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Conda e Jesús cꞌapa ojron cocha era, cay tꞌabꞌay ixin tichan, y uyajcanuarobꞌ war awawanobꞌ war uwirobꞌ tunor era, y e Jesús intaca cay tꞌabꞌay ixin tut e qꞌuin, y ochoy tama inteꞌ tocar y namtzꞌa ut ixin macuir, y jaxirobꞌ machi sutpa uwirobꞌ ut otronyajr.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Y ya warobꞌ war uchꞌujcobꞌ tichan warto atꞌabꞌay axin e Jesús, conda wacchetaca checta chateꞌ winicobꞌ tutobꞌ xeꞌ bꞌujcsebꞌirobꞌ taca e bꞌujc xeꞌ sacsac ut.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Y ojronobꞌ y chenobꞌ:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Entonces locꞌoyobꞌ e apostolobꞌ tama e witzir Olivo era y ixin ochoyobꞌ tama e chinam Jerusalem xeꞌ majax innajt tutobꞌ bꞌan cocha actana axana inteꞌ umen uley e Moisés, porque ma erer axin innajt inteꞌ tama inteꞌ día tuaꞌ e jiriar.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Entonces conda cꞌotoyobꞌ tama e chinam Jerusalem ixiobꞌ esto tama inteꞌ otot y tꞌabꞌay ixin y ochoyobꞌ macuir inteꞌ cuarto tichan tiaꞌ war uchꞌamiobꞌ e posada. Y xeꞌ war acꞌotoyobꞌ era jax e Pedro, y e Santiago, y e Juan, y e Andrés. Y war acꞌotoyobꞌ e Felipe, y e Tomás, y e Bartolomé. Y war acꞌotoyobꞌ e Mateo, y e Jacobo xeꞌ jax uyunen e Alfeo, y e Simón xeꞌ tuaꞌ e partido xeꞌ ucꞌabꞌa Cananista, y e Judas xeꞌ jax uwijtzꞌin e Jacobo.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Y e apostolobꞌ era war umorojse ubꞌobꞌ iraj iraj tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios taca uwijtzꞌinobꞌ e Jesús, y taca e María xeꞌ jax utuꞌ e Jesús, y taca e inmojr ixictac.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Pues entonces tama inteꞌ día conda war umorojse ubꞌobꞌ cocha era, ayan meyra ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ esto 120 winicobꞌ taca e ixictac. Y tamar era achpa wawan e Pedro tujamobꞌ y cay ojron y che:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 —Niwermanuox, ucꞌani tuaꞌ acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios umen e David tamar e Judas. Pues arobꞌna e David umen Unawalir e Dios que jax e Judas era xeꞌ quetpa tuaꞌ ubꞌijres tin e tuaꞌ uqꞌueche axin e Jesús tama e cárcel.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Pues e Judas sicbꞌabꞌir ani, y chena cocha non xeꞌ apostolon tuaꞌ aquetpa ticajam tuaꞌ apatna tama upatnar e Jesús.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Pero ixin umani imbꞌijc rum taca e tumin lo que toana tamar e mabꞌambꞌanir lo que cay uche. Y tamar era conda ochoy tama e rum xeꞌ umani jotzpa tari tichan y wawan xijrcojt tama ujor y witcꞌa unac y locꞌoy tunor usojyom tor e rum.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Y tunor e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem cay uyubꞌiobꞌ tamar lo que numuy, y tamar era uturbꞌobꞌ ucꞌabꞌa e rum era que: Acéldama, xeꞌ war che: “E rum tiaꞌ yajra e chꞌich.”
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Y bꞌan numuy tama e Judas porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e Salmos que:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 ’Entonces nox era erer iwira que tara ayan cora winicobꞌ ticajam xeꞌ cay xanobꞌ tacaron tunor e tiempo conda war axana Cawinquirar Jesús ticajam.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Pues cay xanobꞌ tacaron desde que chꞌujya e Jesús umen e Juan xeꞌ ajchꞌuymar, y warto axanobꞌ tacaron conda tꞌabꞌesna ixin Cawinquirar tut e qꞌuin. Y tamar era ucꞌani tuaꞌ casicbꞌa inteꞌ tujam e winicobꞌ era tuaꞌ aquetpa ajchecsuyaj tacaron xeꞌ uwira y xeꞌ unata que sutpix bꞌixcꞌa Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ, che e Pedro.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Entonces uturbꞌobꞌ chateꞌ winicobꞌ tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ chi tuaꞌ aquetpa apóstol tama upuesto e Judas. Y uturbꞌobꞌ e José xeꞌ ucꞌabꞌa Barsabás xeꞌ arobꞌna Justo ubꞌan, y uturbꞌobꞌ e Matías.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Y cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios cocha era y che:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 tuaꞌ uchꞌami e patnar cocha inteꞌ apóstol lo que satpa umen e Judas conda cucrema tama e mabꞌambꞌanir y ixin tuaꞌ uchꞌami uyeror tamar lo que uche. Bꞌan cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Y tamar era cay utzꞌijbꞌobꞌ ucꞌabꞌobꞌ tama inteꞌ inteꞌ tun y e tun xeꞌ ajacha tuaꞌ uwirsiobꞌ chi tuaꞌ aquetpa apóstol tamar e cꞌabꞌa xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tamar. Y tamar era jax e Matías xeꞌ quetpa sicbꞌabꞌir tuaꞌ aquetpa inteꞌ tujam e doce apostolobꞌ.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.