Atos 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues era cꞌani intzꞌijbꞌet otronyajr, Teófilo xeꞌ intzay inwiret. Pues cay intzꞌijbꞌet inteꞌ ojroner ixnix cora tama tunor lo que cay uche e Jesús, y tama tunor lo que cay ucansion desde ucajyesnibꞌir tunor era
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 este que cꞌotoy e día conda tꞌabꞌesna ixin tut e qꞌuin tichan. Pero conda merato tꞌabꞌesna ixin Cawinquirar tut e qꞌuin, cay uyare tin e sicbꞌabꞌir umener tuaꞌ aquetpobꞌ uyapostolobꞌ tunor lo que ucꞌani tuaꞌ uchiobꞌ. Bꞌan uche taca utacarsiaj Unawalir e Dios.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Y conda cꞌapa chamay Cawinquirar Jesucristo, sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ y cay uwirse ubꞌa tut uyajcanuarobꞌ tuaꞌ aquetpa chequer tutobꞌ que jaxir bꞌixir ixto yaꞌ, y bꞌan cocha era uche tama inteꞌ tiempo de cuarenta día, y war acanseyan tamar uchinam e Dios.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Y conda turuto e Jesús taca uyapostolobꞌ tama e chinam Jerusalem, cay uyareobꞌ que machi tuaꞌ alocꞌoyobꞌ tama e chinam era tama inteꞌ tiempo y che:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Pues e Juan chꞌuyma taca e jaꞌ, pero watar e día era conda tuaꞌ ixchꞌujya taca Unawalir e Dios, che e Jesús.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Y tama inteꞌ día conda morojsebꞌirobꞌ tunorobꞌ taca e Jesús tujor e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Olivo, jaxirobꞌ cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ jaxir y chenobꞌ:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Y e Jesús y che:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Pero nox tuaꞌ ichꞌami ucꞌotorer e Dios conda acꞌotoy Unawalir e Dios tuaꞌ uchꞌuyox, y tamar era nox cꞌani ixquetpa ajchecsuyajox tanibꞌa tama tunor or e lugar tama e chinam Jerusalem, y tama tunor or e lugar tama e departamento Judea, y tama tunor or e lugar tama e departamento Samaria, y cꞌani ixquetpa ajchecsuyajox tanibꞌa tama tunor ucꞌapesnibꞌir or e rum este tama e lugar xeꞌ más innajt, che e Jesús.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Conda e Jesús cꞌapa ojron cocha era, cay tꞌabꞌay ixin tichan, y uyajcanuarobꞌ war awawanobꞌ war uwirobꞌ tunor era, y e Jesús intaca cay tꞌabꞌay ixin tut e qꞌuin, y ochoy tama inteꞌ tocar y namtzꞌa ut ixin macuir, y jaxirobꞌ machi sutpa uwirobꞌ ut otronyajr.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Y ya warobꞌ war uchꞌujcobꞌ tichan warto atꞌabꞌay axin e Jesús, conda wacchetaca checta chateꞌ winicobꞌ tutobꞌ xeꞌ bꞌujcsebꞌirobꞌ taca e bꞌujc xeꞌ sacsac ut.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Y ojronobꞌ y chenobꞌ:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Entonces locꞌoyobꞌ e apostolobꞌ tama e witzir Olivo era y ixin ochoyobꞌ tama e chinam Jerusalem xeꞌ majax innajt tutobꞌ bꞌan cocha actana axana inteꞌ umen uley e Moisés, porque ma erer axin innajt inteꞌ tama inteꞌ día tuaꞌ e jiriar.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Entonces conda cꞌotoyobꞌ tama e chinam Jerusalem ixiobꞌ esto tama inteꞌ otot y tꞌabꞌay ixin y ochoyobꞌ macuir inteꞌ cuarto tichan tiaꞌ war uchꞌamiobꞌ e posada. Y xeꞌ war acꞌotoyobꞌ era jax e Pedro, y e Santiago, y e Juan, y e Andrés. Y war acꞌotoyobꞌ e Felipe, y e Tomás, y e Bartolomé. Y war acꞌotoyobꞌ e Mateo, y e Jacobo xeꞌ jax uyunen e Alfeo, y e Simón xeꞌ tuaꞌ e partido xeꞌ ucꞌabꞌa Cananista, y e Judas xeꞌ jax uwijtzꞌin e Jacobo.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Y e apostolobꞌ era war umorojse ubꞌobꞌ iraj iraj tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios taca uwijtzꞌinobꞌ e Jesús, y taca e María xeꞌ jax utuꞌ e Jesús, y taca e inmojr ixictac.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Pues entonces tama inteꞌ día conda war umorojse ubꞌobꞌ cocha era, ayan meyra ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ esto 120 winicobꞌ taca e ixictac. Y tamar era achpa wawan e Pedro tujamobꞌ y cay ojron y che:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 —Niwermanuox, ucꞌani tuaꞌ acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios umen e David tamar e Judas. Pues arobꞌna e David umen Unawalir e Dios que jax e Judas era xeꞌ quetpa tuaꞌ ubꞌijres tin e tuaꞌ uqꞌueche axin e Jesús tama e cárcel.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Pues e Judas sicbꞌabꞌir ani, y chena cocha non xeꞌ apostolon tuaꞌ aquetpa ticajam tuaꞌ apatna tama upatnar e Jesús.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Pero ixin umani imbꞌijc rum taca e tumin lo que toana tamar e mabꞌambꞌanir lo que cay uche. Y tamar era conda ochoy tama e rum xeꞌ umani jotzpa tari tichan y wawan xijrcojt tama ujor y witcꞌa unac y locꞌoy tunor usojyom tor e rum.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Y tunor e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem cay uyubꞌiobꞌ tamar lo que numuy, y tamar era uturbꞌobꞌ ucꞌabꞌa e rum era que: Acéldama, xeꞌ war che: “E rum tiaꞌ yajra e chꞌich.”
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Y bꞌan numuy tama e Judas porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e Salmos que:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ’Entonces nox era erer iwira que tara ayan cora winicobꞌ ticajam xeꞌ cay xanobꞌ tacaron tunor e tiempo conda war axana Cawinquirar Jesús ticajam.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Pues cay xanobꞌ tacaron desde que chꞌujya e Jesús umen e Juan xeꞌ ajchꞌuymar, y warto axanobꞌ tacaron conda tꞌabꞌesna ixin Cawinquirar tut e qꞌuin. Y tamar era ucꞌani tuaꞌ casicbꞌa inteꞌ tujam e winicobꞌ era tuaꞌ aquetpa ajchecsuyaj tacaron xeꞌ uwira y xeꞌ unata que sutpix bꞌixcꞌa Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ, che e Pedro.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Entonces uturbꞌobꞌ chateꞌ winicobꞌ tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ chi tuaꞌ aquetpa apóstol tama upuesto e Judas. Y uturbꞌobꞌ e José xeꞌ ucꞌabꞌa Barsabás xeꞌ arobꞌna Justo ubꞌan, y uturbꞌobꞌ e Matías.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Y cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios cocha era y che:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 tuaꞌ uchꞌami e patnar cocha inteꞌ apóstol lo que satpa umen e Judas conda cucrema tama e mabꞌambꞌanir y ixin tuaꞌ uchꞌami uyeror tamar lo que uche. Bꞌan cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Y tamar era cay utzꞌijbꞌobꞌ ucꞌabꞌobꞌ tama inteꞌ inteꞌ tun y e tun xeꞌ ajacha tuaꞌ uwirsiobꞌ chi tuaꞌ aquetpa apóstol tamar e cꞌabꞌa xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tamar. Y tamar era jax e Matías xeꞌ quetpa sicbꞌabꞌir tuaꞌ aquetpa inteꞌ tujam e doce apostolobꞌ.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.