Atos 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues era cꞌani intzꞌijbꞌet otronyajr, Teófilo xeꞌ intzay inwiret. Pues cay intzꞌijbꞌet inteꞌ ojroner ixnix cora tama tunor lo que cay uche e Jesús, y tama tunor lo que cay ucansion desde ucajyesnibꞌir tunor era
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 este que cꞌotoy e día conda tꞌabꞌesna ixin tut e qꞌuin tichan. Pero conda merato tꞌabꞌesna ixin Cawinquirar tut e qꞌuin, cay uyare tin e sicbꞌabꞌir umener tuaꞌ aquetpobꞌ uyapostolobꞌ tunor lo que ucꞌani tuaꞌ uchiobꞌ. Bꞌan uche taca utacarsiaj Unawalir e Dios.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Y conda cꞌapa chamay Cawinquirar Jesucristo, sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ y cay uwirse ubꞌa tut uyajcanuarobꞌ tuaꞌ aquetpa chequer tutobꞌ que jaxir bꞌixir ixto yaꞌ, y bꞌan cocha era uche tama inteꞌ tiempo de cuarenta día, y war acanseyan tamar uchinam e Dios.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Y conda turuto e Jesús taca uyapostolobꞌ tama e chinam Jerusalem, cay uyareobꞌ que machi tuaꞌ alocꞌoyobꞌ tama e chinam era tama inteꞌ tiempo y che:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Pues e Juan chꞌuyma taca e jaꞌ, pero watar e día era conda tuaꞌ ixchꞌujya taca Unawalir e Dios, che e Jesús.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Y tama inteꞌ día conda morojsebꞌirobꞌ tunorobꞌ taca e Jesús tujor e witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Olivo, jaxirobꞌ cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ jaxir y chenobꞌ:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Y e Jesús y che:
7 Jesus respondeu:
8 Pero nox tuaꞌ ichꞌami ucꞌotorer e Dios conda acꞌotoy Unawalir e Dios tuaꞌ uchꞌuyox, y tamar era nox cꞌani ixquetpa ajchecsuyajox tanibꞌa tama tunor or e lugar tama e chinam Jerusalem, y tama tunor or e lugar tama e departamento Judea, y tama tunor or e lugar tama e departamento Samaria, y cꞌani ixquetpa ajchecsuyajox tanibꞌa tama tunor ucꞌapesnibꞌir or e rum este tama e lugar xeꞌ más innajt, che e Jesús.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Conda e Jesús cꞌapa ojron cocha era, cay tꞌabꞌay ixin tichan, y uyajcanuarobꞌ war awawanobꞌ war uwirobꞌ tunor era, y e Jesús intaca cay tꞌabꞌay ixin tut e qꞌuin, y ochoy tama inteꞌ tocar y namtzꞌa ut ixin macuir, y jaxirobꞌ machi sutpa uwirobꞌ ut otronyajr.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Y ya warobꞌ war uchꞌujcobꞌ tichan warto atꞌabꞌay axin e Jesús, conda wacchetaca checta chateꞌ winicobꞌ tutobꞌ xeꞌ bꞌujcsebꞌirobꞌ taca e bꞌujc xeꞌ sacsac ut.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Y ojronobꞌ y chenobꞌ:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Entonces locꞌoyobꞌ e apostolobꞌ tama e witzir Olivo era y ixin ochoyobꞌ tama e chinam Jerusalem xeꞌ majax innajt tutobꞌ bꞌan cocha actana axana inteꞌ umen uley e Moisés, porque ma erer axin innajt inteꞌ tama inteꞌ día tuaꞌ e jiriar.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Entonces conda cꞌotoyobꞌ tama e chinam Jerusalem ixiobꞌ esto tama inteꞌ otot y tꞌabꞌay ixin y ochoyobꞌ macuir inteꞌ cuarto tichan tiaꞌ war uchꞌamiobꞌ e posada. Y xeꞌ war acꞌotoyobꞌ era jax e Pedro, y e Santiago, y e Juan, y e Andrés. Y war acꞌotoyobꞌ e Felipe, y e Tomás, y e Bartolomé. Y war acꞌotoyobꞌ e Mateo, y e Jacobo xeꞌ jax uyunen e Alfeo, y e Simón xeꞌ tuaꞌ e partido xeꞌ ucꞌabꞌa Cananista, y e Judas xeꞌ jax uwijtzꞌin e Jacobo.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Y e apostolobꞌ era war umorojse ubꞌobꞌ iraj iraj tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios taca uwijtzꞌinobꞌ e Jesús, y taca e María xeꞌ jax utuꞌ e Jesús, y taca e inmojr ixictac.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Pues entonces tama inteꞌ día conda war umorojse ubꞌobꞌ cocha era, ayan meyra ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ esto 120 winicobꞌ taca e ixictac. Y tamar era achpa wawan e Pedro tujamobꞌ y cay ojron y che:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 —Niwermanuox, ucꞌani tuaꞌ acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios umen e David tamar e Judas. Pues arobꞌna e David umen Unawalir e Dios que jax e Judas era xeꞌ quetpa tuaꞌ ubꞌijres tin e tuaꞌ uqꞌueche axin e Jesús tama e cárcel.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Pues e Judas sicbꞌabꞌir ani, y chena cocha non xeꞌ apostolon tuaꞌ aquetpa ticajam tuaꞌ apatna tama upatnar e Jesús.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Pero ixin umani imbꞌijc rum taca e tumin lo que toana tamar e mabꞌambꞌanir lo que cay uche. Y tamar era conda ochoy tama e rum xeꞌ umani jotzpa tari tichan y wawan xijrcojt tama ujor y witcꞌa unac y locꞌoy tunor usojyom tor e rum.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Y tunor e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem cay uyubꞌiobꞌ tamar lo que numuy, y tamar era uturbꞌobꞌ ucꞌabꞌa e rum era que: Acéldama, xeꞌ war che: “E rum tiaꞌ yajra e chꞌich.”
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Y bꞌan numuy tama e Judas porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e Salmos que:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 ’Entonces nox era erer iwira que tara ayan cora winicobꞌ ticajam xeꞌ cay xanobꞌ tacaron tunor e tiempo conda war axana Cawinquirar Jesús ticajam.
21 — ausente —
22 Pues cay xanobꞌ tacaron desde que chꞌujya e Jesús umen e Juan xeꞌ ajchꞌuymar, y warto axanobꞌ tacaron conda tꞌabꞌesna ixin Cawinquirar tut e qꞌuin. Y tamar era ucꞌani tuaꞌ casicbꞌa inteꞌ tujam e winicobꞌ era tuaꞌ aquetpa ajchecsuyaj tacaron xeꞌ uwira y xeꞌ unata que sutpix bꞌixcꞌa Cawinquirar Jesucristo tujam e chamenobꞌ, che e Pedro.
22 — ausente —
23 Entonces uturbꞌobꞌ chateꞌ winicobꞌ tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ chi tuaꞌ aquetpa apóstol tama upuesto e Judas. Y uturbꞌobꞌ e José xeꞌ ucꞌabꞌa Barsabás xeꞌ arobꞌna Justo ubꞌan, y uturbꞌobꞌ e Matías.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Y cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios cocha era y che:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 tuaꞌ uchꞌami e patnar cocha inteꞌ apóstol lo que satpa umen e Judas conda cucrema tama e mabꞌambꞌanir y ixin tuaꞌ uchꞌami uyeror tamar lo que uche. Bꞌan cay ucꞌajtiobꞌ taca e Dios.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Y tamar era cay utzꞌijbꞌobꞌ ucꞌabꞌobꞌ tama inteꞌ inteꞌ tun y e tun xeꞌ ajacha tuaꞌ uwirsiobꞌ chi tuaꞌ aquetpa apóstol tamar e cꞌabꞌa xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tamar. Y tamar era jax e Matías xeꞌ quetpa sicbꞌabꞌir tuaꞌ aquetpa inteꞌ tujam e doce apostolobꞌ.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.