Atos 12
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Pues entonces tama e tiempo era conda quetpa rey inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Herodes tama e lugar Israel, jaxir cay uche unumse ubꞌobꞌ cora hermanuobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Y tamar era e rey era uyare tuaꞌ achamesna e Santiago taca e machit. Pues e Santiago era jax usacun e Juan.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Y e Herodes cay uwira que war atzay uwirobꞌ tunor era e gente tuaꞌ e Israel que war uche unumse ubꞌobꞌ cora hermanuobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y uwira ubꞌan que war atzayobꞌ e gente umen que jaxir uyare chamesna e Santiago. Y tamar era uyebꞌta ixin tuaꞌ aqꞌuejcha watar e Pedro tuaꞌ ayajra tama e cárcel ubꞌan. Pues tunor era numuy tama e tiempo conda uchiobꞌ e nojqꞌuin pascua conda ucꞌuxiobꞌ e pan xeꞌ matucꞌa e levadura tamar.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Y conda qꞌuejcha yopa e Pedro, e Herodes uyare tuaꞌ osena tama e cárcel tiaꞌ quetpa macar cojcbꞌir umen cora soldadobꞌ. Pues ayan cuatro grupo soldadobꞌ, y ayan cuatro soldadobꞌ tama inteꞌ inteꞌ grupo. Y jaxirobꞌ cay ucojcobꞌ e Pedro tama e día y tama e acbꞌar ubꞌan. Pues e Herodes war ubꞌijnu tuaꞌ uturbꞌa e Pedro tut e gente tama e chinam era tuaꞌ achena juzgar conda acꞌapa e nojqꞌuin pascua.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Y turu e Pedro tama e cárcel, pero tin e turobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ war uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ aloqꞌuesna e Pedro tama e cárcel.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Entonces tama inteꞌ acbꞌar conda cꞌanix asacojpa tama e día conda e Herodes war ubꞌijnu tuaꞌ uche juzgar e Pedro tut e gente tama e chinam era, ayan lo que numuy. Pues e Pedro ya chꞌar tama e cárcel y war awayan tuyuxin chateꞌ soldadobꞌ xeꞌ war ucojcobꞌ, y jaxir cachar taca chateꞌ taqꞌuin. Y ayan chateꞌ soldadobꞌ ubꞌan xeꞌ warobꞌ tut e puerta xeꞌ war ucojcobꞌ e cárcel tuaꞌ machi alocꞌoy aꞌjni e Pedro.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Y wacchetaca checta wawan inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar tama e cárcel era. Y wacchetaca checta inteꞌ nuxi janchꞌaquenar macuir e cárcel umen que checta e ángel. Entonces e ángel unijques tama uchejchec e Pedro tuaꞌ ubꞌixqꞌues. Entonces ojron e ángel taca e Pedro y che:
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Y ojron e ángel otronyajr y che:
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Entonces e Pedro cay xana tupat e ángel tuaꞌ alocꞌoy tama e cárcel yajaꞌ. Pero jaxir machi unata jay jax ixto inteꞌ ángel era o jay jax taca inteꞌ umayjut.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Entonces numuyobꞌ tama e bꞌajxan guardia, y de allí unumse otronteꞌ guardia. Y conda cꞌotoyobꞌ tut inteꞌ nuxi puerta xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ conda apascꞌa ut erer alocꞌoy inteꞌ esto tama e calle, intaca pascꞌa ut e puerta era tutobꞌ. Mamajchi upasi sino que ubꞌajner intaca pascꞌa ixin. Y conda locꞌoy ixiobꞌ tama e calle yajaꞌ, intaca satpa e ángel tut e Pedro, y machi sutpa uwira ut otronyajr.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Y conda e Pedro ubꞌijnu tamar era esto ubꞌajner ojron y che:
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Y bꞌan war ubꞌijnu e Pedro conda cay ubꞌijnu tuaꞌ axin tama uyotot e María xeꞌ jax utuꞌ e Juan xeꞌ ucꞌabꞌa Marcos ubꞌan. Porque yajaꞌ ayan inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ morojsebꞌir turobꞌ war ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ machi achamesna e Pedro.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Entonces ixin e Pedro y cay utꞌojtꞌi ut e puerta tut e macteꞌ xeꞌ turu tor e tinaj tama e otot yajaꞌ. Y entonces locꞌoy inteꞌ ijchꞌoc xeꞌ ucꞌabꞌa Rode tuaꞌ uwira chi era.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Pero conda e ijchꞌoc cꞌotoy unata que jax e Pedro umen que uyubꞌi unuc, machi upasi e puerta sino que ajner ixin macu otronyajr war atzay y cay uyare tunor e ajcꞌupesiajobꞌ que ya war e Pedro tut e puerta.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Pero e ajcꞌupesiajobꞌ era xeꞌ turobꞌ macu machi ucꞌupsiobꞌ lo que che e ijchꞌoc, y cay uyareobꞌ y che:
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Pero e Pedro warto utꞌojtꞌi ut e puerta patir, y mamajchi cꞌani upasi. Pero conda ixiobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ y upasiobꞌ e puerta y uwirobꞌ que jax era e Pedro, bꞌactobꞌ tunorobꞌ.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Pero e Pedro cay uche e seña taca ucꞌabꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ tzꞌustaca cocha war oꞌjronobꞌ tunorobꞌ, entonces cay uyare tunor lo que chena tacar umen Cawinquirar, y cocha loqꞌuesna tama e cárcel. Y de allí e Pedro uyare y che:
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Pues entonces conda sacojpa tama otronteꞌ día tunor e soldadobꞌ xeꞌ war ani ucojcobꞌ e Pedro tama e cárcel quetpobꞌ nutꞌur utobꞌ y machi unatobꞌ tiaꞌ ixin e Pedro.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Entonces e rey Herodes uyebꞌta ixiobꞌ cora soldadobꞌ tuaꞌ usicbꞌobꞌ e Pedro, pero machi utajwiobꞌ. Y tamar era e rey cay uyubꞌi tuaꞌ tunor e soldadobꞌ tin e cay cojcsanobꞌ tama e Pedro tama e cárcel, y conda utajwi tucꞌa numuy, uyare tuaꞌ achamesna tunor e soldadobꞌ era. Entonces conda cꞌapa tunor era, e Herodes locꞌoy tama e departamento Judea, y ixin tuaꞌ aturuan tama e chinam Cesarea.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Pues e rey Herodes cay qꞌuijna upater e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Tiro y xeꞌ turobꞌ tama e chinam Sidón. Pero jaxirobꞌ cay ubꞌijnuobꞌ que más ani bueno tuaꞌ axin usajcobꞌ e jiriar taca e rey era. Entonces uyebꞌtobꞌ ixin cora winicobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ taca e rey. Pues utajwiobꞌ imbꞌijc tacarsiaj taca inteꞌ ajcꞌampar tuaꞌ e rey xeꞌ ucꞌabꞌa Blasto, y jaxir cay utacre tuaꞌ utajwiobꞌ e jiriar taca e rey tuaꞌ asisa tunor e qꞌuijnar era. Pues e lugar tiaꞌ turobꞌ e gente tama e chinam Tiro y tama e chinam Sidón ya war uchꞌamiobꞌ tunor lo que tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ tama e lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey era.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Entonces e Herodes cay ubꞌijnu que cꞌani uche inteꞌ nojqꞌuin taca e gente era. Y tamar era usicbꞌa tucꞌa día tuaꞌ uche. Y conda cꞌotoy e día ulapi ubꞌujc xeꞌ galan y xeꞌ meyra atujri y turuan tor uturtar xeꞌ galan. Entonces conda ya turobꞌ tunor e gente jaxir cay uche inteꞌ ojroner tutobꞌ.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Y de allí cay ojronobꞌ tunor e gente tut e rey y chenobꞌ:
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Y e Herodes war atzay uyubꞌi tunor e ojroner era. Pero machi ubꞌijnu tuaꞌ utattzꞌi Catata Dios tama e tattzꞌarsiaj era, sino que intaca war ubꞌijnu que tuach. Y tamar era yopa wacchetaca inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar y uyobꞌi e Herodes tama uchejchec, y tamar era cucrema y cay cꞌujxa tunor unac umen e sian ubꞌi, y umen era chamay.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Pues entonces cay checsuna ixin uyojroner e Dios tama tunor or e lugar yajaꞌ, y cay bꞌoro ixin cora cora e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y meyra gente war ayopobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Y e Bernabé y e Saulo, conda cꞌapa tunor lo que war uchiobꞌ tama e chinam Jerusalem, sutpa ixiobꞌ esto tama e chinam Antioquía otronyajr. Y uqꞌuechiobꞌ ixin tacarobꞌ inteꞌ sitz xeꞌ ucꞌabꞌa Juan xeꞌ arobꞌna Marcos ubꞌan.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.