Atos 12

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces tama e tiempo era conda quetpa rey inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Herodes tama e lugar Israel, jaxir cay uche unumse ubꞌobꞌ cora hermanuobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Y tamar era e rey era uyare tuaꞌ achamesna e Santiago taca e machit. Pues e Santiago era jax usacun e Juan.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Y e Herodes cay uwira que war atzay uwirobꞌ tunor era e gente tuaꞌ e Israel que war uche unumse ubꞌobꞌ cora hermanuobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y uwira ubꞌan que war atzayobꞌ e gente umen que jaxir uyare chamesna e Santiago. Y tamar era uyebꞌta ixin tuaꞌ aqꞌuejcha watar e Pedro tuaꞌ ayajra tama e cárcel ubꞌan. Pues tunor era numuy tama e tiempo conda uchiobꞌ e nojqꞌuin pascua conda ucꞌuxiobꞌ e pan xeꞌ matucꞌa e levadura tamar.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Y conda qꞌuejcha yopa e Pedro, e Herodes uyare tuaꞌ osena tama e cárcel tiaꞌ quetpa macar cojcbꞌir umen cora soldadobꞌ. Pues ayan cuatro grupo soldadobꞌ, y ayan cuatro soldadobꞌ tama inteꞌ inteꞌ grupo. Y jaxirobꞌ cay ucojcobꞌ e Pedro tama e día y tama e acbꞌar ubꞌan. Pues e Herodes war ubꞌijnu tuaꞌ uturbꞌa e Pedro tut e gente tama e chinam era tuaꞌ achena juzgar conda acꞌapa e nojqꞌuin pascua.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Y turu e Pedro tama e cárcel, pero tin e turobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ war uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ aloqꞌuesna e Pedro tama e cárcel.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Entonces tama inteꞌ acbꞌar conda cꞌanix asacojpa tama e día conda e Herodes war ubꞌijnu tuaꞌ uche juzgar e Pedro tut e gente tama e chinam era, ayan lo que numuy. Pues e Pedro ya chꞌar tama e cárcel y war awayan tuyuxin chateꞌ soldadobꞌ xeꞌ war ucojcobꞌ, y jaxir cachar taca chateꞌ taqꞌuin. Y ayan chateꞌ soldadobꞌ ubꞌan xeꞌ warobꞌ tut e puerta xeꞌ war ucojcobꞌ e cárcel tuaꞌ machi alocꞌoy aꞌjni e Pedro.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Y wacchetaca checta wawan inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar tama e cárcel era. Y wacchetaca checta inteꞌ nuxi janchꞌaquenar macuir e cárcel umen que checta e ángel. Entonces e ángel unijques tama uchejchec e Pedro tuaꞌ ubꞌixqꞌues. Entonces ojron e ángel taca e Pedro y che:
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Y ojron e ángel otronyajr y che:
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Entonces e Pedro cay xana tupat e ángel tuaꞌ alocꞌoy tama e cárcel yajaꞌ. Pero jaxir machi unata jay jax ixto inteꞌ ángel era o jay jax taca inteꞌ umayjut.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Entonces numuyobꞌ tama e bꞌajxan guardia, y de allí unumse otronteꞌ guardia. Y conda cꞌotoyobꞌ tut inteꞌ nuxi puerta xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ conda apascꞌa ut erer alocꞌoy inteꞌ esto tama e calle, intaca pascꞌa ut e puerta era tutobꞌ. Mamajchi upasi sino que ubꞌajner intaca pascꞌa ixin. Y conda locꞌoy ixiobꞌ tama e calle yajaꞌ, intaca satpa e ángel tut e Pedro, y machi sutpa uwira ut otronyajr.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Y conda e Pedro ubꞌijnu tamar era esto ubꞌajner ojron y che:
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Y bꞌan war ubꞌijnu e Pedro conda cay ubꞌijnu tuaꞌ axin tama uyotot e María xeꞌ jax utuꞌ e Juan xeꞌ ucꞌabꞌa Marcos ubꞌan. Porque yajaꞌ ayan inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ morojsebꞌir turobꞌ war ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ machi achamesna e Pedro.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Entonces ixin e Pedro y cay utꞌojtꞌi ut e puerta tut e macteꞌ xeꞌ turu tor e tinaj tama e otot yajaꞌ. Y entonces locꞌoy inteꞌ ijchꞌoc xeꞌ ucꞌabꞌa Rode tuaꞌ uwira chi era.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Pero conda e ijchꞌoc cꞌotoy unata que jax e Pedro umen que uyubꞌi unuc, machi upasi e puerta sino que ajner ixin macu otronyajr war atzay y cay uyare tunor e ajcꞌupesiajobꞌ que ya war e Pedro tut e puerta.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Pero e ajcꞌupesiajobꞌ era xeꞌ turobꞌ macu machi ucꞌupsiobꞌ lo que che e ijchꞌoc, y cay uyareobꞌ y che:
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Pero e Pedro warto utꞌojtꞌi ut e puerta patir, y mamajchi cꞌani upasi. Pero conda ixiobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ y upasiobꞌ e puerta y uwirobꞌ que jax era e Pedro, bꞌactobꞌ tunorobꞌ.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pero e Pedro cay uche e seña taca ucꞌabꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ tzꞌustaca cocha war oꞌjronobꞌ tunorobꞌ, entonces cay uyare tunor lo que chena tacar umen Cawinquirar, y cocha loqꞌuesna tama e cárcel. Y de allí e Pedro uyare y che:
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Pues entonces conda sacojpa tama otronteꞌ día tunor e soldadobꞌ xeꞌ war ani ucojcobꞌ e Pedro tama e cárcel quetpobꞌ nutꞌur utobꞌ y machi unatobꞌ tiaꞌ ixin e Pedro.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Entonces e rey Herodes uyebꞌta ixiobꞌ cora soldadobꞌ tuaꞌ usicbꞌobꞌ e Pedro, pero machi utajwiobꞌ. Y tamar era e rey cay uyubꞌi tuaꞌ tunor e soldadobꞌ tin e cay cojcsanobꞌ tama e Pedro tama e cárcel, y conda utajwi tucꞌa numuy, uyare tuaꞌ achamesna tunor e soldadobꞌ era. Entonces conda cꞌapa tunor era, e Herodes locꞌoy tama e departamento Judea, y ixin tuaꞌ aturuan tama e chinam Cesarea.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Pues e rey Herodes cay qꞌuijna upater e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Tiro y xeꞌ turobꞌ tama e chinam Sidón. Pero jaxirobꞌ cay ubꞌijnuobꞌ que más ani bueno tuaꞌ axin usajcobꞌ e jiriar taca e rey era. Entonces uyebꞌtobꞌ ixin cora winicobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ taca e rey. Pues utajwiobꞌ imbꞌijc tacarsiaj taca inteꞌ ajcꞌampar tuaꞌ e rey xeꞌ ucꞌabꞌa Blasto, y jaxir cay utacre tuaꞌ utajwiobꞌ e jiriar taca e rey tuaꞌ asisa tunor e qꞌuijnar era. Pues e lugar tiaꞌ turobꞌ e gente tama e chinam Tiro y tama e chinam Sidón ya war uchꞌamiobꞌ tunor lo que tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ tama e lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey era.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Entonces e Herodes cay ubꞌijnu que cꞌani uche inteꞌ nojqꞌuin taca e gente era. Y tamar era usicbꞌa tucꞌa día tuaꞌ uche. Y conda cꞌotoy e día ulapi ubꞌujc xeꞌ galan y xeꞌ meyra atujri y turuan tor uturtar xeꞌ galan. Entonces conda ya turobꞌ tunor e gente jaxir cay uche inteꞌ ojroner tutobꞌ.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Y de allí cay ojronobꞌ tunor e gente tut e rey y chenobꞌ:
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Y e Herodes war atzay uyubꞌi tunor e ojroner era. Pero machi ubꞌijnu tuaꞌ utattzꞌi Catata Dios tama e tattzꞌarsiaj era, sino que intaca war ubꞌijnu que tuach. Y tamar era yopa wacchetaca inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar y uyobꞌi e Herodes tama uchejchec, y tamar era cucrema y cay cꞌujxa tunor unac umen e sian ubꞌi, y umen era chamay.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Pues entonces cay checsuna ixin uyojroner e Dios tama tunor or e lugar yajaꞌ, y cay bꞌoro ixin cora cora e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y meyra gente war ayopobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Y e Bernabé y e Saulo, conda cꞌapa tunor lo que war uchiobꞌ tama e chinam Jerusalem, sutpa ixiobꞌ esto tama e chinam Antioquía otronyajr. Y uqꞌuechiobꞌ ixin tacarobꞌ inteꞌ sitz xeꞌ ucꞌabꞌa Juan xeꞌ arobꞌna Marcos ubꞌan.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.