Atos 12
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARIB
1 Pues entonces tama e tiempo era conda quetpa rey inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Herodes tama e lugar Israel, jaxir cay uche unumse ubꞌobꞌ cora hermanuobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Y tamar era e rey era uyare tuaꞌ achamesna e Santiago taca e machit. Pues e Santiago era jax usacun e Juan.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Y e Herodes cay uwira que war atzay uwirobꞌ tunor era e gente tuaꞌ e Israel que war uche unumse ubꞌobꞌ cora hermanuobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y uwira ubꞌan que war atzayobꞌ e gente umen que jaxir uyare chamesna e Santiago. Y tamar era uyebꞌta ixin tuaꞌ aqꞌuejcha watar e Pedro tuaꞌ ayajra tama e cárcel ubꞌan. Pues tunor era numuy tama e tiempo conda uchiobꞌ e nojqꞌuin pascua conda ucꞌuxiobꞌ e pan xeꞌ matucꞌa e levadura tamar.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Y conda qꞌuejcha yopa e Pedro, e Herodes uyare tuaꞌ osena tama e cárcel tiaꞌ quetpa macar cojcbꞌir umen cora soldadobꞌ. Pues ayan cuatro grupo soldadobꞌ, y ayan cuatro soldadobꞌ tama inteꞌ inteꞌ grupo. Y jaxirobꞌ cay ucojcobꞌ e Pedro tama e día y tama e acbꞌar ubꞌan. Pues e Herodes war ubꞌijnu tuaꞌ uturbꞌa e Pedro tut e gente tama e chinam era tuaꞌ achena juzgar conda acꞌapa e nojqꞌuin pascua.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Y turu e Pedro tama e cárcel, pero tin e turobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ war uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ aloqꞌuesna e Pedro tama e cárcel.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Entonces tama inteꞌ acbꞌar conda cꞌanix asacojpa tama e día conda e Herodes war ubꞌijnu tuaꞌ uche juzgar e Pedro tut e gente tama e chinam era, ayan lo que numuy. Pues e Pedro ya chꞌar tama e cárcel y war awayan tuyuxin chateꞌ soldadobꞌ xeꞌ war ucojcobꞌ, y jaxir cachar taca chateꞌ taqꞌuin. Y ayan chateꞌ soldadobꞌ ubꞌan xeꞌ warobꞌ tut e puerta xeꞌ war ucojcobꞌ e cárcel tuaꞌ machi alocꞌoy aꞌjni e Pedro.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Y wacchetaca checta wawan inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar tama e cárcel era. Y wacchetaca checta inteꞌ nuxi janchꞌaquenar macuir e cárcel umen que checta e ángel. Entonces e ángel unijques tama uchejchec e Pedro tuaꞌ ubꞌixqꞌues. Entonces ojron e ángel taca e Pedro y che:
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Y ojron e ángel otronyajr y che:
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Entonces e Pedro cay xana tupat e ángel tuaꞌ alocꞌoy tama e cárcel yajaꞌ. Pero jaxir machi unata jay jax ixto inteꞌ ángel era o jay jax taca inteꞌ umayjut.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Entonces numuyobꞌ tama e bꞌajxan guardia, y de allí unumse otronteꞌ guardia. Y conda cꞌotoyobꞌ tut inteꞌ nuxi puerta xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ conda apascꞌa ut erer alocꞌoy inteꞌ esto tama e calle, intaca pascꞌa ut e puerta era tutobꞌ. Mamajchi upasi sino que ubꞌajner intaca pascꞌa ixin. Y conda locꞌoy ixiobꞌ tama e calle yajaꞌ, intaca satpa e ángel tut e Pedro, y machi sutpa uwira ut otronyajr.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Y conda e Pedro ubꞌijnu tamar era esto ubꞌajner ojron y che:
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Y bꞌan war ubꞌijnu e Pedro conda cay ubꞌijnu tuaꞌ axin tama uyotot e María xeꞌ jax utuꞌ e Juan xeꞌ ucꞌabꞌa Marcos ubꞌan. Porque yajaꞌ ayan inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ morojsebꞌir turobꞌ war ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ machi achamesna e Pedro.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Entonces ixin e Pedro y cay utꞌojtꞌi ut e puerta tut e macteꞌ xeꞌ turu tor e tinaj tama e otot yajaꞌ. Y entonces locꞌoy inteꞌ ijchꞌoc xeꞌ ucꞌabꞌa Rode tuaꞌ uwira chi era.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Pero conda e ijchꞌoc cꞌotoy unata que jax e Pedro umen que uyubꞌi unuc, machi upasi e puerta sino que ajner ixin macu otronyajr war atzay y cay uyare tunor e ajcꞌupesiajobꞌ que ya war e Pedro tut e puerta.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Pero e ajcꞌupesiajobꞌ era xeꞌ turobꞌ macu machi ucꞌupsiobꞌ lo que che e ijchꞌoc, y cay uyareobꞌ y che:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Pero e Pedro warto utꞌojtꞌi ut e puerta patir, y mamajchi cꞌani upasi. Pero conda ixiobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ y upasiobꞌ e puerta y uwirobꞌ que jax era e Pedro, bꞌactobꞌ tunorobꞌ.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Pero e Pedro cay uche e seña taca ucꞌabꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ tzꞌustaca cocha war oꞌjronobꞌ tunorobꞌ, entonces cay uyare tunor lo que chena tacar umen Cawinquirar, y cocha loqꞌuesna tama e cárcel. Y de allí e Pedro uyare y che:
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Pues entonces conda sacojpa tama otronteꞌ día tunor e soldadobꞌ xeꞌ war ani ucojcobꞌ e Pedro tama e cárcel quetpobꞌ nutꞌur utobꞌ y machi unatobꞌ tiaꞌ ixin e Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Entonces e rey Herodes uyebꞌta ixiobꞌ cora soldadobꞌ tuaꞌ usicbꞌobꞌ e Pedro, pero machi utajwiobꞌ. Y tamar era e rey cay uyubꞌi tuaꞌ tunor e soldadobꞌ tin e cay cojcsanobꞌ tama e Pedro tama e cárcel, y conda utajwi tucꞌa numuy, uyare tuaꞌ achamesna tunor e soldadobꞌ era. Entonces conda cꞌapa tunor era, e Herodes locꞌoy tama e departamento Judea, y ixin tuaꞌ aturuan tama e chinam Cesarea.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Pues e rey Herodes cay qꞌuijna upater e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Tiro y xeꞌ turobꞌ tama e chinam Sidón. Pero jaxirobꞌ cay ubꞌijnuobꞌ que más ani bueno tuaꞌ axin usajcobꞌ e jiriar taca e rey era. Entonces uyebꞌtobꞌ ixin cora winicobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ taca e rey. Pues utajwiobꞌ imbꞌijc tacarsiaj taca inteꞌ ajcꞌampar tuaꞌ e rey xeꞌ ucꞌabꞌa Blasto, y jaxir cay utacre tuaꞌ utajwiobꞌ e jiriar taca e rey tuaꞌ asisa tunor e qꞌuijnar era. Pues e lugar tiaꞌ turobꞌ e gente tama e chinam Tiro y tama e chinam Sidón ya war uchꞌamiobꞌ tunor lo que tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ tama e lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey era.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Entonces e Herodes cay ubꞌijnu que cꞌani uche inteꞌ nojqꞌuin taca e gente era. Y tamar era usicbꞌa tucꞌa día tuaꞌ uche. Y conda cꞌotoy e día ulapi ubꞌujc xeꞌ galan y xeꞌ meyra atujri y turuan tor uturtar xeꞌ galan. Entonces conda ya turobꞌ tunor e gente jaxir cay uche inteꞌ ojroner tutobꞌ.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Y de allí cay ojronobꞌ tunor e gente tut e rey y chenobꞌ:
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Y e Herodes war atzay uyubꞌi tunor e ojroner era. Pero machi ubꞌijnu tuaꞌ utattzꞌi Catata Dios tama e tattzꞌarsiaj era, sino que intaca war ubꞌijnu que tuach. Y tamar era yopa wacchetaca inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar y uyobꞌi e Herodes tama uchejchec, y tamar era cucrema y cay cꞌujxa tunor unac umen e sian ubꞌi, y umen era chamay.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Pues entonces cay checsuna ixin uyojroner e Dios tama tunor or e lugar yajaꞌ, y cay bꞌoro ixin cora cora e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y meyra gente war ayopobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Y e Bernabé y e Saulo, conda cꞌapa tunor lo que war uchiobꞌ tama e chinam Jerusalem, sutpa ixiobꞌ esto tama e chinam Antioquía otronyajr. Y uqꞌuechiobꞌ ixin tacarobꞌ inteꞌ sitz xeꞌ ucꞌabꞌa Juan xeꞌ arobꞌna Marcos ubꞌan.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.