Atos 12
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC
1 Pues entonces tama e tiempo era conda quetpa rey inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Herodes tama e lugar Israel, jaxir cay uche unumse ubꞌobꞌ cora hermanuobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Y tamar era e rey era uyare tuaꞌ achamesna e Santiago taca e machit. Pues e Santiago era jax usacun e Juan.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Y e Herodes cay uwira que war atzay uwirobꞌ tunor era e gente tuaꞌ e Israel que war uche unumse ubꞌobꞌ cora hermanuobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y uwira ubꞌan que war atzayobꞌ e gente umen que jaxir uyare chamesna e Santiago. Y tamar era uyebꞌta ixin tuaꞌ aqꞌuejcha watar e Pedro tuaꞌ ayajra tama e cárcel ubꞌan. Pues tunor era numuy tama e tiempo conda uchiobꞌ e nojqꞌuin pascua conda ucꞌuxiobꞌ e pan xeꞌ matucꞌa e levadura tamar.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Y conda qꞌuejcha yopa e Pedro, e Herodes uyare tuaꞌ osena tama e cárcel tiaꞌ quetpa macar cojcbꞌir umen cora soldadobꞌ. Pues ayan cuatro grupo soldadobꞌ, y ayan cuatro soldadobꞌ tama inteꞌ inteꞌ grupo. Y jaxirobꞌ cay ucojcobꞌ e Pedro tama e día y tama e acbꞌar ubꞌan. Pues e Herodes war ubꞌijnu tuaꞌ uturbꞌa e Pedro tut e gente tama e chinam era tuaꞌ achena juzgar conda acꞌapa e nojqꞌuin pascua.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Y turu e Pedro tama e cárcel, pero tin e turobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ war uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ aloqꞌuesna e Pedro tama e cárcel.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Entonces tama inteꞌ acbꞌar conda cꞌanix asacojpa tama e día conda e Herodes war ubꞌijnu tuaꞌ uche juzgar e Pedro tut e gente tama e chinam era, ayan lo que numuy. Pues e Pedro ya chꞌar tama e cárcel y war awayan tuyuxin chateꞌ soldadobꞌ xeꞌ war ucojcobꞌ, y jaxir cachar taca chateꞌ taqꞌuin. Y ayan chateꞌ soldadobꞌ ubꞌan xeꞌ warobꞌ tut e puerta xeꞌ war ucojcobꞌ e cárcel tuaꞌ machi alocꞌoy aꞌjni e Pedro.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Y wacchetaca checta wawan inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar tama e cárcel era. Y wacchetaca checta inteꞌ nuxi janchꞌaquenar macuir e cárcel umen que checta e ángel. Entonces e ángel unijques tama uchejchec e Pedro tuaꞌ ubꞌixqꞌues. Entonces ojron e ángel taca e Pedro y che:
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Y ojron e ángel otronyajr y che:
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Entonces e Pedro cay xana tupat e ángel tuaꞌ alocꞌoy tama e cárcel yajaꞌ. Pero jaxir machi unata jay jax ixto inteꞌ ángel era o jay jax taca inteꞌ umayjut.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Entonces numuyobꞌ tama e bꞌajxan guardia, y de allí unumse otronteꞌ guardia. Y conda cꞌotoyobꞌ tut inteꞌ nuxi puerta xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ conda apascꞌa ut erer alocꞌoy inteꞌ esto tama e calle, intaca pascꞌa ut e puerta era tutobꞌ. Mamajchi upasi sino que ubꞌajner intaca pascꞌa ixin. Y conda locꞌoy ixiobꞌ tama e calle yajaꞌ, intaca satpa e ángel tut e Pedro, y machi sutpa uwira ut otronyajr.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Y conda e Pedro ubꞌijnu tamar era esto ubꞌajner ojron y che:
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Y bꞌan war ubꞌijnu e Pedro conda cay ubꞌijnu tuaꞌ axin tama uyotot e María xeꞌ jax utuꞌ e Juan xeꞌ ucꞌabꞌa Marcos ubꞌan. Porque yajaꞌ ayan inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ morojsebꞌir turobꞌ war ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tuaꞌ machi achamesna e Pedro.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Entonces ixin e Pedro y cay utꞌojtꞌi ut e puerta tut e macteꞌ xeꞌ turu tor e tinaj tama e otot yajaꞌ. Y entonces locꞌoy inteꞌ ijchꞌoc xeꞌ ucꞌabꞌa Rode tuaꞌ uwira chi era.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Pero conda e ijchꞌoc cꞌotoy unata que jax e Pedro umen que uyubꞌi unuc, machi upasi e puerta sino que ajner ixin macu otronyajr war atzay y cay uyare tunor e ajcꞌupesiajobꞌ que ya war e Pedro tut e puerta.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Pero e ajcꞌupesiajobꞌ era xeꞌ turobꞌ macu machi ucꞌupsiobꞌ lo que che e ijchꞌoc, y cay uyareobꞌ y che:
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Pero e Pedro warto utꞌojtꞌi ut e puerta patir, y mamajchi cꞌani upasi. Pero conda ixiobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ y upasiobꞌ e puerta y uwirobꞌ que jax era e Pedro, bꞌactobꞌ tunorobꞌ.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Pero e Pedro cay uche e seña taca ucꞌabꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ tzꞌustaca cocha war oꞌjronobꞌ tunorobꞌ, entonces cay uyare tunor lo que chena tacar umen Cawinquirar, y cocha loqꞌuesna tama e cárcel. Y de allí e Pedro uyare y che:
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Pues entonces conda sacojpa tama otronteꞌ día tunor e soldadobꞌ xeꞌ war ani ucojcobꞌ e Pedro tama e cárcel quetpobꞌ nutꞌur utobꞌ y machi unatobꞌ tiaꞌ ixin e Pedro.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Entonces e rey Herodes uyebꞌta ixiobꞌ cora soldadobꞌ tuaꞌ usicbꞌobꞌ e Pedro, pero machi utajwiobꞌ. Y tamar era e rey cay uyubꞌi tuaꞌ tunor e soldadobꞌ tin e cay cojcsanobꞌ tama e Pedro tama e cárcel, y conda utajwi tucꞌa numuy, uyare tuaꞌ achamesna tunor e soldadobꞌ era. Entonces conda cꞌapa tunor era, e Herodes locꞌoy tama e departamento Judea, y ixin tuaꞌ aturuan tama e chinam Cesarea.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Pues e rey Herodes cay qꞌuijna upater e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Tiro y xeꞌ turobꞌ tama e chinam Sidón. Pero jaxirobꞌ cay ubꞌijnuobꞌ que más ani bueno tuaꞌ axin usajcobꞌ e jiriar taca e rey era. Entonces uyebꞌtobꞌ ixin cora winicobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ taca e rey. Pues utajwiobꞌ imbꞌijc tacarsiaj taca inteꞌ ajcꞌampar tuaꞌ e rey xeꞌ ucꞌabꞌa Blasto, y jaxir cay utacre tuaꞌ utajwiobꞌ e jiriar taca e rey tuaꞌ asisa tunor e qꞌuijnar era. Pues e lugar tiaꞌ turobꞌ e gente tama e chinam Tiro y tama e chinam Sidón ya war uchꞌamiobꞌ tunor lo que tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ tama e lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey era.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Entonces e Herodes cay ubꞌijnu que cꞌani uche inteꞌ nojqꞌuin taca e gente era. Y tamar era usicbꞌa tucꞌa día tuaꞌ uche. Y conda cꞌotoy e día ulapi ubꞌujc xeꞌ galan y xeꞌ meyra atujri y turuan tor uturtar xeꞌ galan. Entonces conda ya turobꞌ tunor e gente jaxir cay uche inteꞌ ojroner tutobꞌ.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Y de allí cay ojronobꞌ tunor e gente tut e rey y chenobꞌ:
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Y e Herodes war atzay uyubꞌi tunor e ojroner era. Pero machi ubꞌijnu tuaꞌ utattzꞌi Catata Dios tama e tattzꞌarsiaj era, sino que intaca war ubꞌijnu que tuach. Y tamar era yopa wacchetaca inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar y uyobꞌi e Herodes tama uchejchec, y tamar era cucrema y cay cꞌujxa tunor unac umen e sian ubꞌi, y umen era chamay.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Pues entonces cay checsuna ixin uyojroner e Dios tama tunor or e lugar yajaꞌ, y cay bꞌoro ixin cora cora e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y meyra gente war ayopobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Y e Bernabé y e Saulo, conda cꞌapa tunor lo que war uchiobꞌ tama e chinam Jerusalem, sutpa ixiobꞌ esto tama e chinam Antioquía otronyajr. Y uqꞌuechiobꞌ ixin tacarobꞌ inteꞌ sitz xeꞌ ucꞌabꞌa Juan xeꞌ arobꞌna Marcos ubꞌan.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.