Apocalipse 9

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces cay lajbꞌa otronteꞌ ángel tama ucorneta y inwira inteꞌ lucero xeꞌ cꞌaxi tor e rum xeꞌ ojri tari tut e qꞌuin, y ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ upasi e chꞌen xeꞌ mamajchi unata cobꞌa utamir.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Y conda upasi e nuxi chꞌen era, cay locꞌoy e sian bꞌutz macuir e chꞌen este que cꞌapa bꞌutzran tunor ut e qꞌuin y tunor or e rum.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Y tacar e bꞌutz era locꞌoyobꞌ e sian sajc xeꞌ tobꞌoy ixiobꞌ tama tunor or e rum. Y e sian sajc era ajcꞌuna ucꞌotorer bꞌan cocha ucꞌotorer incojt sinam.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Y arobꞌnobꞌ tuaꞌ machi upijchꞌiobꞌ e cꞌopot lo que ayan tor e rum y nien e sian teꞌ, sino que tuaꞌ taca upijchꞌiobꞌ e gente xeꞌ matucꞌa useñair e Dios tama ut ujorobꞌ.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Pero e sajc era machi actanobꞌ tuaꞌ uchamsiobꞌ e gente, sino que tuaꞌ taca uchiobꞌ acꞌuxun tama inteꞌ tiempo de cinco mes. Y e nuxi cꞌuxner lo que ajcꞌunobꞌ e gente aquetpa bꞌan cocha conda acꞌujxa inteꞌ umen incojt sinam.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Y tama e día era e gente cꞌani usajcobꞌ uchamer pero machi tuaꞌ utajwiobꞌ. Y motor que uyusreobꞌ uchamerobꞌ pero e chamer tuaꞌ alocꞌoy aꞌjni tutobꞌ.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Y e sian sajc era bꞌan uwirnar cocha incojt chij xeꞌ bꞌujcsebꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ turix tuaꞌ axin tama e tzꞌojyir, y tama ujor ayan lo que bꞌan uwirnar cocha inteꞌ corona xeꞌ chembꞌir taca e oro, y uyeroj e sajc era bꞌan cocha uyeroj inteꞌ winic.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Y utzutzer ujor e sajc era bꞌan cocha utzutzer ujor inteꞌ ixic, y ut uyej bꞌan cocha ut uyej inteꞌ león.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Y upat e sian sajc era aquetpa bꞌan cocha e taqꞌuin, y conda atobꞌoy axin calapir aquiricna uwich, bꞌan cocha aquiricna uyoc e sian chij conda war aꞌjniobꞌ taca inteꞌ inteꞌ ucarreta tama inteꞌ tzꞌojyir.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Y ayan unej e sian sajc era ubꞌan. Y tama unej ayan upuc bꞌan cocha ayan tama unej incojt sinam. Y ayan ucꞌotorer tama unej que conda ucꞌuxi e gente machi tuaꞌ acꞌapa acꞌuxun tama inteꞌ tiempo de cinco mes.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Y ayan inteꞌ xeꞌ war acꞌotori tujor e sian sajc era xeꞌ jax e ángel xeꞌ war acꞌotori tama e nuxi chꞌen ubꞌan. Pues jaxir ayan ucꞌabꞌa xeꞌ tama e ojroner hebreo jax e Abadón, y tama e ojroner griego ucꞌabꞌa Apolión.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Pues entonces cꞌapa numuy e bꞌajxan cꞌuxner, pero watarto chacojt cꞌuxner.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Entonces cay lajbꞌa otronteꞌ ángel tama ucorneta y umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ locꞌoy tujam e cuatro cacho lo que ayan tama e altar xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ war tut e Dios.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Entonces ojron e nuc era y uyare e ángel xeꞌ ayan ucorneta y che:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Pues quetpobꞌ cachar e cuatro angelobꞌ era tama utiꞌ e xucur yajaꞌ porque jaxirobꞌ quetpa tuaꞌ axin uchamsiobꞌ casi intajch tunor e gente lo que ayan tara tunor or e rum, y jaxirobꞌ intaquix war ucojcobꞌ tucꞌa hora y tucꞌa día y tucꞌa mes y tucꞌa año tuaꞌ abꞌajnobꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Entonces umbꞌi cobꞌa soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ yebꞌar ucꞌabꞌ e cuatro angelobꞌ era, y ayan 200 millones soldadobꞌ y inteꞌ intiobꞌ turobꞌ tujor inteꞌ uchij.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Y uwirnar e sian chij y tin e turobꞌ tamar lo que inwira tama nimayjut bꞌan cocha era: Pues tunor e sian soldadobꞌ bꞌujcsebꞌir upechuobꞌ taca e taqꞌuin xeꞌ chacchac ut bꞌan cocha e cꞌajc, y yaxax ut cocha e tun xeꞌ ucꞌabꞌa zafiro, y cꞌancꞌan ut cocha e azufre. Y ujor e sian chij era bꞌan cocha ujor inteꞌ león, y tamar uyejobꞌ uyujta alocꞌoy e cꞌajc taca e bꞌutz y e azufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Y e sian chij era cꞌapa uchamsiobꞌ casi intajch tunor e gente lo que ayan tara tor e rum umen lo que uyujta locꞌoy tama uyejobꞌ xeꞌ jax e cꞌajc y e bꞌutz y e azufre.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Pues ucꞌotorer e chij era turu tama uyejobꞌ y tama unejobꞌ ubꞌan. Porque unejobꞌ e sian chij era quetpa bꞌan cocha incojt chan taca tunor ujor e chan, y tacar unej era war uchamse meyra gente ubꞌan.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Pero e gente xeꞌ quetpobꞌto xeꞌ machi chamesnobꞌ umen e sian chij machi uyactobꞌ tunor umabꞌambꞌanirobꞌ lo que war uchiobꞌ. Y machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian mabꞌambꞌan mein, y nien machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ xeꞌ chembꞌir taca oro, o taca e plata, o taca e bronce, o taca e tun, o tama e teꞌ. Y motor que e sian chamen dios era machi eꞌron y machi oꞌbꞌian y machi axana pero e gente era machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ era.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Y e gente era machi ixto war uyactobꞌ tuaꞌ uchamse ubꞌobꞌ, y machi war uyactobꞌ tuaꞌ abꞌaxonobꞌ, y machi war uyactobꞌ tuaꞌ axanobꞌ taca e ajnajtir ixictac o taca ajnajtir winicobꞌ, y machi war uyactobꞌ e xujchꞌiar.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.