Apocalipse 9

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entonces cay lajbꞌa otronteꞌ ángel tama ucorneta y inwira inteꞌ lucero xeꞌ cꞌaxi tor e rum xeꞌ ojri tari tut e qꞌuin, y ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ upasi e chꞌen xeꞌ mamajchi unata cobꞌa utamir.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Y conda upasi e nuxi chꞌen era, cay locꞌoy e sian bꞌutz macuir e chꞌen este que cꞌapa bꞌutzran tunor ut e qꞌuin y tunor or e rum.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Y tacar e bꞌutz era locꞌoyobꞌ e sian sajc xeꞌ tobꞌoy ixiobꞌ tama tunor or e rum. Y e sian sajc era ajcꞌuna ucꞌotorer bꞌan cocha ucꞌotorer incojt sinam.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Y arobꞌnobꞌ tuaꞌ machi upijchꞌiobꞌ e cꞌopot lo que ayan tor e rum y nien e sian teꞌ, sino que tuaꞌ taca upijchꞌiobꞌ e gente xeꞌ matucꞌa useñair e Dios tama ut ujorobꞌ.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Pero e sajc era machi actanobꞌ tuaꞌ uchamsiobꞌ e gente, sino que tuaꞌ taca uchiobꞌ acꞌuxun tama inteꞌ tiempo de cinco mes. Y e nuxi cꞌuxner lo que ajcꞌunobꞌ e gente aquetpa bꞌan cocha conda acꞌujxa inteꞌ umen incojt sinam.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Y tama e día era e gente cꞌani usajcobꞌ uchamer pero machi tuaꞌ utajwiobꞌ. Y motor que uyusreobꞌ uchamerobꞌ pero e chamer tuaꞌ alocꞌoy aꞌjni tutobꞌ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Y e sian sajc era bꞌan uwirnar cocha incojt chij xeꞌ bꞌujcsebꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ turix tuaꞌ axin tama e tzꞌojyir, y tama ujor ayan lo que bꞌan uwirnar cocha inteꞌ corona xeꞌ chembꞌir taca e oro, y uyeroj e sajc era bꞌan cocha uyeroj inteꞌ winic.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Y utzutzer ujor e sajc era bꞌan cocha utzutzer ujor inteꞌ ixic, y ut uyej bꞌan cocha ut uyej inteꞌ león.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Y upat e sian sajc era aquetpa bꞌan cocha e taqꞌuin, y conda atobꞌoy axin calapir aquiricna uwich, bꞌan cocha aquiricna uyoc e sian chij conda war aꞌjniobꞌ taca inteꞌ inteꞌ ucarreta tama inteꞌ tzꞌojyir.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Y ayan unej e sian sajc era ubꞌan. Y tama unej ayan upuc bꞌan cocha ayan tama unej incojt sinam. Y ayan ucꞌotorer tama unej que conda ucꞌuxi e gente machi tuaꞌ acꞌapa acꞌuxun tama inteꞌ tiempo de cinco mes.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Y ayan inteꞌ xeꞌ war acꞌotori tujor e sian sajc era xeꞌ jax e ángel xeꞌ war acꞌotori tama e nuxi chꞌen ubꞌan. Pues jaxir ayan ucꞌabꞌa xeꞌ tama e ojroner hebreo jax e Abadón, y tama e ojroner griego ucꞌabꞌa Apolión.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Pues entonces cꞌapa numuy e bꞌajxan cꞌuxner, pero watarto chacojt cꞌuxner.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Entonces cay lajbꞌa otronteꞌ ángel tama ucorneta y umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ locꞌoy tujam e cuatro cacho lo que ayan tama e altar xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ war tut e Dios.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Entonces ojron e nuc era y uyare e ángel xeꞌ ayan ucorneta y che:
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Pues quetpobꞌ cachar e cuatro angelobꞌ era tama utiꞌ e xucur yajaꞌ porque jaxirobꞌ quetpa tuaꞌ axin uchamsiobꞌ casi intajch tunor e gente lo que ayan tara tunor or e rum, y jaxirobꞌ intaquix war ucojcobꞌ tucꞌa hora y tucꞌa día y tucꞌa mes y tucꞌa año tuaꞌ abꞌajnobꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Entonces umbꞌi cobꞌa soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ yebꞌar ucꞌabꞌ e cuatro angelobꞌ era, y ayan 200 millones soldadobꞌ y inteꞌ intiobꞌ turobꞌ tujor inteꞌ uchij.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Y uwirnar e sian chij y tin e turobꞌ tamar lo que inwira tama nimayjut bꞌan cocha era: Pues tunor e sian soldadobꞌ bꞌujcsebꞌir upechuobꞌ taca e taqꞌuin xeꞌ chacchac ut bꞌan cocha e cꞌajc, y yaxax ut cocha e tun xeꞌ ucꞌabꞌa zafiro, y cꞌancꞌan ut cocha e azufre. Y ujor e sian chij era bꞌan cocha ujor inteꞌ león, y tamar uyejobꞌ uyujta alocꞌoy e cꞌajc taca e bꞌutz y e azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Y e sian chij era cꞌapa uchamsiobꞌ casi intajch tunor e gente lo que ayan tara tor e rum umen lo que uyujta locꞌoy tama uyejobꞌ xeꞌ jax e cꞌajc y e bꞌutz y e azufre.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Pues ucꞌotorer e chij era turu tama uyejobꞌ y tama unejobꞌ ubꞌan. Porque unejobꞌ e sian chij era quetpa bꞌan cocha incojt chan taca tunor ujor e chan, y tacar unej era war uchamse meyra gente ubꞌan.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Pero e gente xeꞌ quetpobꞌto xeꞌ machi chamesnobꞌ umen e sian chij machi uyactobꞌ tunor umabꞌambꞌanirobꞌ lo que war uchiobꞌ. Y machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian mabꞌambꞌan mein, y nien machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ xeꞌ chembꞌir taca oro, o taca e plata, o taca e bronce, o taca e tun, o tama e teꞌ. Y motor que e sian chamen dios era machi eꞌron y machi oꞌbꞌian y machi axana pero e gente era machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ era.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Y e gente era machi ixto war uyactobꞌ tuaꞌ uchamse ubꞌobꞌ, y machi war uyactobꞌ tuaꞌ abꞌaxonobꞌ, y machi war uyactobꞌ tuaꞌ axanobꞌ taca e ajnajtir ixictac o taca ajnajtir winicobꞌ, y machi war uyactobꞌ e xujchꞌiar.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.