Apocalipse 9

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces cay lajbꞌa otronteꞌ ángel tama ucorneta y inwira inteꞌ lucero xeꞌ cꞌaxi tor e rum xeꞌ ojri tari tut e qꞌuin, y ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ upasi e chꞌen xeꞌ mamajchi unata cobꞌa utamir.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Y conda upasi e nuxi chꞌen era, cay locꞌoy e sian bꞌutz macuir e chꞌen este que cꞌapa bꞌutzran tunor ut e qꞌuin y tunor or e rum.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Y tacar e bꞌutz era locꞌoyobꞌ e sian sajc xeꞌ tobꞌoy ixiobꞌ tama tunor or e rum. Y e sian sajc era ajcꞌuna ucꞌotorer bꞌan cocha ucꞌotorer incojt sinam.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Y arobꞌnobꞌ tuaꞌ machi upijchꞌiobꞌ e cꞌopot lo que ayan tor e rum y nien e sian teꞌ, sino que tuaꞌ taca upijchꞌiobꞌ e gente xeꞌ matucꞌa useñair e Dios tama ut ujorobꞌ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Pero e sajc era machi actanobꞌ tuaꞌ uchamsiobꞌ e gente, sino que tuaꞌ taca uchiobꞌ acꞌuxun tama inteꞌ tiempo de cinco mes. Y e nuxi cꞌuxner lo que ajcꞌunobꞌ e gente aquetpa bꞌan cocha conda acꞌujxa inteꞌ umen incojt sinam.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Y tama e día era e gente cꞌani usajcobꞌ uchamer pero machi tuaꞌ utajwiobꞌ. Y motor que uyusreobꞌ uchamerobꞌ pero e chamer tuaꞌ alocꞌoy aꞌjni tutobꞌ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Y e sian sajc era bꞌan uwirnar cocha incojt chij xeꞌ bꞌujcsebꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ turix tuaꞌ axin tama e tzꞌojyir, y tama ujor ayan lo que bꞌan uwirnar cocha inteꞌ corona xeꞌ chembꞌir taca e oro, y uyeroj e sajc era bꞌan cocha uyeroj inteꞌ winic.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Y utzutzer ujor e sajc era bꞌan cocha utzutzer ujor inteꞌ ixic, y ut uyej bꞌan cocha ut uyej inteꞌ león.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Y upat e sian sajc era aquetpa bꞌan cocha e taqꞌuin, y conda atobꞌoy axin calapir aquiricna uwich, bꞌan cocha aquiricna uyoc e sian chij conda war aꞌjniobꞌ taca inteꞌ inteꞌ ucarreta tama inteꞌ tzꞌojyir.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Y ayan unej e sian sajc era ubꞌan. Y tama unej ayan upuc bꞌan cocha ayan tama unej incojt sinam. Y ayan ucꞌotorer tama unej que conda ucꞌuxi e gente machi tuaꞌ acꞌapa acꞌuxun tama inteꞌ tiempo de cinco mes.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Y ayan inteꞌ xeꞌ war acꞌotori tujor e sian sajc era xeꞌ jax e ángel xeꞌ war acꞌotori tama e nuxi chꞌen ubꞌan. Pues jaxir ayan ucꞌabꞌa xeꞌ tama e ojroner hebreo jax e Abadón, y tama e ojroner griego ucꞌabꞌa Apolión.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Pues entonces cꞌapa numuy e bꞌajxan cꞌuxner, pero watarto chacojt cꞌuxner.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Entonces cay lajbꞌa otronteꞌ ángel tama ucorneta y umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ locꞌoy tujam e cuatro cacho lo que ayan tama e altar xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ war tut e Dios.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Entonces ojron e nuc era y uyare e ángel xeꞌ ayan ucorneta y che:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Pues quetpobꞌ cachar e cuatro angelobꞌ era tama utiꞌ e xucur yajaꞌ porque jaxirobꞌ quetpa tuaꞌ axin uchamsiobꞌ casi intajch tunor e gente lo que ayan tara tunor or e rum, y jaxirobꞌ intaquix war ucojcobꞌ tucꞌa hora y tucꞌa día y tucꞌa mes y tucꞌa año tuaꞌ abꞌajnobꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Entonces umbꞌi cobꞌa soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ yebꞌar ucꞌabꞌ e cuatro angelobꞌ era, y ayan 200 millones soldadobꞌ y inteꞌ intiobꞌ turobꞌ tujor inteꞌ uchij.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Y uwirnar e sian chij y tin e turobꞌ tamar lo que inwira tama nimayjut bꞌan cocha era: Pues tunor e sian soldadobꞌ bꞌujcsebꞌir upechuobꞌ taca e taqꞌuin xeꞌ chacchac ut bꞌan cocha e cꞌajc, y yaxax ut cocha e tun xeꞌ ucꞌabꞌa zafiro, y cꞌancꞌan ut cocha e azufre. Y ujor e sian chij era bꞌan cocha ujor inteꞌ león, y tamar uyejobꞌ uyujta alocꞌoy e cꞌajc taca e bꞌutz y e azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Y e sian chij era cꞌapa uchamsiobꞌ casi intajch tunor e gente lo que ayan tara tor e rum umen lo que uyujta locꞌoy tama uyejobꞌ xeꞌ jax e cꞌajc y e bꞌutz y e azufre.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Pues ucꞌotorer e chij era turu tama uyejobꞌ y tama unejobꞌ ubꞌan. Porque unejobꞌ e sian chij era quetpa bꞌan cocha incojt chan taca tunor ujor e chan, y tacar unej era war uchamse meyra gente ubꞌan.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Pero e gente xeꞌ quetpobꞌto xeꞌ machi chamesnobꞌ umen e sian chij machi uyactobꞌ tunor umabꞌambꞌanirobꞌ lo que war uchiobꞌ. Y machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian mabꞌambꞌan mein, y nien machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ xeꞌ chembꞌir taca oro, o taca e plata, o taca e bronce, o taca e tun, o tama e teꞌ. Y motor que e sian chamen dios era machi eꞌron y machi oꞌbꞌian y machi axana pero e gente era machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ era.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Y e gente era machi ixto war uyactobꞌ tuaꞌ uchamse ubꞌobꞌ, y machi war uyactobꞌ tuaꞌ abꞌaxonobꞌ, y machi war uyactobꞌ tuaꞌ axanobꞌ taca e ajnajtir ixictac o taca ajnajtir winicobꞌ, y machi war uyactobꞌ e xujchꞌiar.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.