Apocalipse 9

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entonces cay lajbꞌa otronteꞌ ángel tama ucorneta y inwira inteꞌ lucero xeꞌ cꞌaxi tor e rum xeꞌ ojri tari tut e qꞌuin, y ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ upasi e chꞌen xeꞌ mamajchi unata cobꞌa utamir.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Y conda upasi e nuxi chꞌen era, cay locꞌoy e sian bꞌutz macuir e chꞌen este que cꞌapa bꞌutzran tunor ut e qꞌuin y tunor or e rum.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Y tacar e bꞌutz era locꞌoyobꞌ e sian sajc xeꞌ tobꞌoy ixiobꞌ tama tunor or e rum. Y e sian sajc era ajcꞌuna ucꞌotorer bꞌan cocha ucꞌotorer incojt sinam.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Y arobꞌnobꞌ tuaꞌ machi upijchꞌiobꞌ e cꞌopot lo que ayan tor e rum y nien e sian teꞌ, sino que tuaꞌ taca upijchꞌiobꞌ e gente xeꞌ matucꞌa useñair e Dios tama ut ujorobꞌ.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Pero e sajc era machi actanobꞌ tuaꞌ uchamsiobꞌ e gente, sino que tuaꞌ taca uchiobꞌ acꞌuxun tama inteꞌ tiempo de cinco mes. Y e nuxi cꞌuxner lo que ajcꞌunobꞌ e gente aquetpa bꞌan cocha conda acꞌujxa inteꞌ umen incojt sinam.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Y tama e día era e gente cꞌani usajcobꞌ uchamer pero machi tuaꞌ utajwiobꞌ. Y motor que uyusreobꞌ uchamerobꞌ pero e chamer tuaꞌ alocꞌoy aꞌjni tutobꞌ.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Y e sian sajc era bꞌan uwirnar cocha incojt chij xeꞌ bꞌujcsebꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ turix tuaꞌ axin tama e tzꞌojyir, y tama ujor ayan lo que bꞌan uwirnar cocha inteꞌ corona xeꞌ chembꞌir taca e oro, y uyeroj e sajc era bꞌan cocha uyeroj inteꞌ winic.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Y utzutzer ujor e sajc era bꞌan cocha utzutzer ujor inteꞌ ixic, y ut uyej bꞌan cocha ut uyej inteꞌ león.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Y upat e sian sajc era aquetpa bꞌan cocha e taqꞌuin, y conda atobꞌoy axin calapir aquiricna uwich, bꞌan cocha aquiricna uyoc e sian chij conda war aꞌjniobꞌ taca inteꞌ inteꞌ ucarreta tama inteꞌ tzꞌojyir.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Y ayan unej e sian sajc era ubꞌan. Y tama unej ayan upuc bꞌan cocha ayan tama unej incojt sinam. Y ayan ucꞌotorer tama unej que conda ucꞌuxi e gente machi tuaꞌ acꞌapa acꞌuxun tama inteꞌ tiempo de cinco mes.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Y ayan inteꞌ xeꞌ war acꞌotori tujor e sian sajc era xeꞌ jax e ángel xeꞌ war acꞌotori tama e nuxi chꞌen ubꞌan. Pues jaxir ayan ucꞌabꞌa xeꞌ tama e ojroner hebreo jax e Abadón, y tama e ojroner griego ucꞌabꞌa Apolión.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Pues entonces cꞌapa numuy e bꞌajxan cꞌuxner, pero watarto chacojt cꞌuxner.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Entonces cay lajbꞌa otronteꞌ ángel tama ucorneta y umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ locꞌoy tujam e cuatro cacho lo que ayan tama e altar xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ war tut e Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Entonces ojron e nuc era y uyare e ángel xeꞌ ayan ucorneta y che:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Pues quetpobꞌ cachar e cuatro angelobꞌ era tama utiꞌ e xucur yajaꞌ porque jaxirobꞌ quetpa tuaꞌ axin uchamsiobꞌ casi intajch tunor e gente lo que ayan tara tunor or e rum, y jaxirobꞌ intaquix war ucojcobꞌ tucꞌa hora y tucꞌa día y tucꞌa mes y tucꞌa año tuaꞌ abꞌajnobꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Entonces umbꞌi cobꞌa soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ yebꞌar ucꞌabꞌ e cuatro angelobꞌ era, y ayan 200 millones soldadobꞌ y inteꞌ intiobꞌ turobꞌ tujor inteꞌ uchij.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Y uwirnar e sian chij y tin e turobꞌ tamar lo que inwira tama nimayjut bꞌan cocha era: Pues tunor e sian soldadobꞌ bꞌujcsebꞌir upechuobꞌ taca e taqꞌuin xeꞌ chacchac ut bꞌan cocha e cꞌajc, y yaxax ut cocha e tun xeꞌ ucꞌabꞌa zafiro, y cꞌancꞌan ut cocha e azufre. Y ujor e sian chij era bꞌan cocha ujor inteꞌ león, y tamar uyejobꞌ uyujta alocꞌoy e cꞌajc taca e bꞌutz y e azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Y e sian chij era cꞌapa uchamsiobꞌ casi intajch tunor e gente lo que ayan tara tor e rum umen lo que uyujta locꞌoy tama uyejobꞌ xeꞌ jax e cꞌajc y e bꞌutz y e azufre.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Pues ucꞌotorer e chij era turu tama uyejobꞌ y tama unejobꞌ ubꞌan. Porque unejobꞌ e sian chij era quetpa bꞌan cocha incojt chan taca tunor ujor e chan, y tacar unej era war uchamse meyra gente ubꞌan.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pero e gente xeꞌ quetpobꞌto xeꞌ machi chamesnobꞌ umen e sian chij machi uyactobꞌ tunor umabꞌambꞌanirobꞌ lo que war uchiobꞌ. Y machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian mabꞌambꞌan mein, y nien machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ xeꞌ chembꞌir taca oro, o taca e plata, o taca e bronce, o taca e tun, o tama e teꞌ. Y motor que e sian chamen dios era machi eꞌron y machi oꞌbꞌian y machi axana pero e gente era machi uyactobꞌ tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e sian chamen diosobꞌ era.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Y e gente era machi ixto war uyactobꞌ tuaꞌ uchamse ubꞌobꞌ, y machi war uyactobꞌ tuaꞌ abꞌaxonobꞌ, y machi war uyactobꞌ tuaꞌ axanobꞌ taca e ajnajtir ixictac o taca ajnajtir winicobꞌ, y machi war uyactobꞌ e xujchꞌiar.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.