Apocalipse 7
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Pues entonces nacpat era inwira que ayan cuatro angelobꞌ xeꞌ warobꞌ tama inxejr inxejr tama e cuatro lado lo que ayan tor e rum era. Y war uquete uwabꞌuobꞌ e icꞌar tuaꞌ machi aꞌtzꞌo tama inxejr y nien tama inxejr or e rum era. Y war uquete uwabꞌuobꞌ e icꞌar tuaꞌ machi aꞌtzꞌo or e rum y nien e jaꞌ y nien e sian teꞌ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Y de allí inwira que ayan otronteꞌ ángel xeꞌ war watar tama e lugar tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin. Y jaxir war uqꞌueche axin inteꞌ sello lo que tuaꞌ ucꞌampes tuaꞌ uturbꞌa useñair e Dios xeꞌ bꞌixir tamar tin e tuaꞌ jaxir. Y entonces ojron e ángel era taca inteꞌ nuxi nuc y uyare e cuatro angelobꞌ xeꞌ ajcꞌunobꞌ ucꞌotorer e Dios tuaꞌ aꞌtzꞌo tunor or e rum y tunor e jaꞌ
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 y che:
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Y tamar era cay umbꞌi jaytiobꞌ xeꞌ turbꞌana useñair e Dios tamarobꞌ, y ayanobꞌ 144,000 gente. Y tunorobꞌ tuobꞌ e doce chꞌajnarir lo que ayan tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Judá xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Rubén xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Gad xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
5 — ausente —
6 Y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Aser xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Neftalí xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Manasés xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
6 — ausente —
7 Y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Simeón xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Leví xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Isacar xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
7 — ausente —
8 Y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Zabulón xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e José xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Benjamín xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
8 — ausente —
9 Pues nacpat era inwira que ayan meyra sian gente xeꞌ warobꞌ tut jaxir xeꞌ turu tama e turtar y tut Cawinquirar xeꞌ jax e Cordero. Pues tunor e sian gente era tariobꞌ tama tunor or e rum tama inteꞌ inteꞌ chꞌajnarir y tama inteꞌ inteꞌ chinam y tama inteꞌ inteꞌ ojroner tiaꞌ chꞌiobꞌ. Y ayan meyra sian gente este que mamajchi uyubꞌi utziqui. Y sacsac tunor ubꞌujcobꞌ, y tunorobꞌ qꞌuecher inteꞌ uyopor xan tama ucꞌabꞌobꞌ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Y tunorobꞌ cay aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc y chenobꞌ:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Entonces wawanobꞌ tunor e sian angelobꞌ. Y tin e turu tama e turtar y e nuquir winicobꞌ y e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ quetpa xojybꞌirobꞌ umen e angelobꞌ era. Y uyacta ubꞌobꞌ pacwanobꞌ tut e rum tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Y chenobꞌ:
12 dizendo: —
13 Entonces inteꞌ tujam e nuquir winicobꞌ uyubꞌi tanibꞌa y che:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Y nen inware:
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Y tamar era war aquetpobꞌ tut e turtar tiaꞌ machi war uyactobꞌ tuaꞌ utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e Dios tama e día y acbꞌar tama utemplo era. Y jaxirobꞌ war acojcnobꞌ iraj iraj umen jaxir xeꞌ turu tama e turtar.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Y machi ixto tuaꞌ aytzobꞌ más, y machi ixto tuaꞌ ataqui utiobꞌ, y mamajchi tujamobꞌ tuaꞌ apurutna otronyajr umen e qꞌuin y nien machi ixto tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ más umen lo que inqꞌuin ut.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Y e Cordero xeꞌ jax Cawinquirar xeꞌ turu tut e turtar tuaꞌ axin ucojcobꞌ bꞌan cocha acojcna e oveja, y jaxir tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin tut inteꞌ unuc e cojn tiaꞌ más insis e jaꞌ tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ. Y e jaꞌ era jax xeꞌ uyajcꞌu e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y e Dios tuaꞌ utaquijse tunor e jaꞌ xeꞌ alocꞌoy tama unacꞌutobꞌ, che uyaren inteꞌ tujam e nuquir winicobꞌ era.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.