Apocalipse 7

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues entonces nacpat era inwira que ayan cuatro angelobꞌ xeꞌ warobꞌ tama inxejr inxejr tama e cuatro lado lo que ayan tor e rum era. Y war uquete uwabꞌuobꞌ e icꞌar tuaꞌ machi aꞌtzꞌo tama inxejr y nien tama inxejr or e rum era. Y war uquete uwabꞌuobꞌ e icꞌar tuaꞌ machi aꞌtzꞌo or e rum y nien e jaꞌ y nien e sian teꞌ.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Y de allí inwira que ayan otronteꞌ ángel xeꞌ war watar tama e lugar tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin. Y jaxir war uqꞌueche axin inteꞌ sello lo que tuaꞌ ucꞌampes tuaꞌ uturbꞌa useñair e Dios xeꞌ bꞌixir tamar tin e tuaꞌ jaxir. Y entonces ojron e ángel era taca inteꞌ nuxi nuc y uyare e cuatro angelobꞌ xeꞌ ajcꞌunobꞌ ucꞌotorer e Dios tuaꞌ aꞌtzꞌo tunor or e rum y tunor e jaꞌ
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 y che:
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Y tamar era cay umbꞌi jaytiobꞌ xeꞌ turbꞌana useñair e Dios tamarobꞌ, y ayanobꞌ 144,000 gente. Y tunorobꞌ tuobꞌ e doce chꞌajnarir lo que ayan tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Judá xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Rubén xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Gad xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Aser xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Neftalí xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Manasés xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Simeón xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Leví xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Isacar xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Zabulón xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e José xeꞌ turuan tama e onian tiempo, y turbꞌana useñair e Dios tama 12,000 gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Benjamín xeꞌ turuan tama e onian tiempo.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Pues nacpat era inwira que ayan meyra sian gente xeꞌ warobꞌ tut jaxir xeꞌ turu tama e turtar y tut Cawinquirar xeꞌ jax e Cordero. Pues tunor e sian gente era tariobꞌ tama tunor or e rum tama inteꞌ inteꞌ chꞌajnarir y tama inteꞌ inteꞌ chinam y tama inteꞌ inteꞌ ojroner tiaꞌ chꞌiobꞌ. Y ayan meyra sian gente este que mamajchi uyubꞌi utziqui. Y sacsac tunor ubꞌujcobꞌ, y tunorobꞌ qꞌuecher inteꞌ uyopor xan tama ucꞌabꞌobꞌ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Y tunorobꞌ cay aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc y chenobꞌ:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Entonces wawanobꞌ tunor e sian angelobꞌ. Y tin e turu tama e turtar y e nuquir winicobꞌ y e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ quetpa xojybꞌirobꞌ umen e angelobꞌ era. Y uyacta ubꞌobꞌ pacwanobꞌ tut e rum tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Y chenobꞌ:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Entonces inteꞌ tujam e nuquir winicobꞌ uyubꞌi tanibꞌa y che:
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Y nen inware:
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Y tamar era war aquetpobꞌ tut e turtar tiaꞌ machi war uyactobꞌ tuaꞌ utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e Dios tama e día y acbꞌar tama utemplo era. Y jaxirobꞌ war acojcnobꞌ iraj iraj umen jaxir xeꞌ turu tama e turtar.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Y machi ixto tuaꞌ aytzobꞌ más, y machi ixto tuaꞌ ataqui utiobꞌ, y mamajchi tujamobꞌ tuaꞌ apurutna otronyajr umen e qꞌuin y nien machi ixto tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ más umen lo que inqꞌuin ut.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Y e Cordero xeꞌ jax Cawinquirar xeꞌ turu tut e turtar tuaꞌ axin ucojcobꞌ bꞌan cocha acojcna e oveja, y jaxir tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin tut inteꞌ unuc e cojn tiaꞌ más insis e jaꞌ tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ. Y e jaꞌ era jax xeꞌ uyajcꞌu e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Y e Dios tuaꞌ utaquijse tunor e jaꞌ xeꞌ alocꞌoy tama unacꞌutobꞌ, che uyaren inteꞌ tujam e nuquir winicobꞌ era.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.