Apocalipse 2
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Éfeso. Pues bꞌan che tin e uqꞌueche e siete lucero tama unojcꞌabꞌ y xeꞌ war axana tujam e siete uturibꞌ cꞌajc xeꞌ chembꞌir taca e oro y che:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nen innata tunor lo que war ache: Que machi war icꞌoy ipatna tama upatnar e Dios y que machi war awacta tuaꞌ ache tunor era, y innata ubꞌan que machi uyubꞌiet awacta bꞌan taca tin e war uche e mabꞌambꞌanir. Y innata que net anata ache uchecsu ubꞌobꞌ tin e war uche ubꞌobꞌ que apostolobꞌ, y que tamar era aquetpa chequer que jax taca cora ajmajresiajobꞌ.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Y inwira que machi war awacta tuaꞌ ache tunor upatnar e Dios, y que cay anumse abꞌa meyra tama nicꞌabꞌa, y que machi war icꞌoy ache tunor era.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Pero ayan lo que war ache era que majax imbꞌutz: Que machi ixto war ayajta niut era bꞌan cocha cay ache conda wartocto icꞌupseyan tamaren.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Y tamar era cꞌajpes amener tiaꞌ locꞌoyet conda cay awacta tuaꞌ ayajta niut y actan era tunor abꞌijnusiaj xeꞌ mabꞌambꞌan y sutpen chen otronyajr lo que cay ache conda wartocto icꞌupseyan tamaren. Pero jay machi ache bꞌan cocha war inwaret era, waten tuaꞌ inlocse acꞌajc lo que warto atzꞌajbꞌa tamaret.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Pero ayan lo que war ache xeꞌ imbꞌutz taniut: War axejbꞌe ut lo que war uchiobꞌ tin e aꞌrobꞌna nicolaítas xeꞌ war ucansiobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ axin que ererto uchiobꞌ ani e mabꞌambꞌanir. Pues nen ubꞌan war inxejbꞌe ut tunor e canseyaj era.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar, cꞌani aꞌjcꞌuna nimener tuaꞌ umaqꞌuiobꞌ uyutir e teꞌ tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa lo que ayan tichan tiaꞌ turu Catata Dios.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Esmirna:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nen innata lo que war anumse abꞌa y que matucꞌa ayan tamaret, pero innata ubꞌan que net meyra ayan tabꞌa tama e Dios. Y innata ubꞌan cobꞌa war oꞌjronobꞌ apater tin e war uche ubꞌobꞌ que tuobꞌ e Israel pero xeꞌ majax sino que jaxirobꞌ aquetpobꞌ tuaꞌ e Satanás porque war uchiobꞌ lo que ucꞌani jaxir.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Pero ira abꞌacre lo que tuaꞌ anumse abꞌa tama e tiempo xeꞌ watar era, porque ayan tin e tijam xeꞌ axin oꞌsena tama e cárcel umen e diablo tuaꞌ uche ani uyacten. Pero diez día taca tuaꞌ ixquetpa tama e cárcel. Pero ira awacten motor que ayan tin e tijam xeꞌ axin achamesna tamaren, y nen tuaꞌ inwajqꞌuet e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa bꞌan cocha inteꞌ tuanibꞌir.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar machi tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tama otronteꞌ chamer conda acꞌapa achamay.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Pérgamo:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nen innata que war ituruan tiaꞌ war acꞌotori e Satanás, pero que net machi war awacta tuaꞌ acojco tama nicꞌabꞌa. Y ma tiaꞌ cay awacta tuaꞌ icꞌupseyan tamaren motor que chamesna tijam inteꞌ niman xeꞌ ucꞌabꞌa Antipas. Pues jaxir uturbꞌa ubꞌa tamaren y ma tiaꞌ uyacta tuaꞌ uchecsu niwojroner tut e gente axin este que chamesna tamar. Pues bꞌan achamesna e gente iraj iraj umen e ajmabꞌambꞌanirobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam tiaꞌ turet y tiaꞌ turu e Satanás ubꞌan.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Pero ayan lo que war ache que majax imbꞌutz, porque ayan tin e turobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ machi cꞌani uyactobꞌ ucanseyaj e Balaam xeꞌ jax inteꞌ profeta xeꞌ turuan tama e onian tiempo. Porque jaxir cay ucanse e rey Balac tuaꞌ uche acucrema e gente tama e Israel. Y tamar era e Balac cay ucanse e gente yajaꞌ tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ lo que turbꞌana tama uyaltar e sian chamen dios, y cay ucanse e gente tuaꞌ uchꞌami ubꞌobꞌ cora cora taca e ixictac y taca e winicobꞌ.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Y ayan ubꞌan lo que majax imbꞌutz porque ayanto tin e tijam xeꞌ machi ixto war uyactobꞌ e canseyaj tuaꞌ e grupo xeꞌ aꞌrobꞌna nicolaítas.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Y tamar era cꞌani inwaret tuaꞌ awacta tunor e mabꞌambꞌanir era y sutpen chen lo que ucꞌani e Dios, porque jay machi ache, nen cꞌani incꞌotoy toit wacchetaca tuaꞌ intzꞌoyi upater tin e war uchiobꞌ lo que acansenobꞌ umen e grupo nicolaítas taca nimachit xeꞌ chateꞌ uyej xeꞌ alocꞌoy tama niwej.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar cꞌani inwajcꞌu tuaꞌ ucꞌuxi e maná xeꞌ ojri tari tut e qꞌuin, y cꞌani inwajcꞌu inteꞌ tun xeꞌ sacsac ut xeꞌ ayan inteꞌ ucꞌabꞌa xeꞌ imbꞌutz tzꞌijbꞌabꞌir tamar pero mamajchi unata tucꞌa ucꞌabꞌa era sino que jax taca tin e axin uchꞌami tuaꞌ unata tunor era.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Tiatira:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nen innata tunor lo que war ache: Innata que war ayajta niut, y que war icꞌupseyan tamaren, y que war ipatna tamaren, y que machi war awacta tuaꞌ ache tunor upatnar e Dios. Y innata que war ache más coner que conda wartocto icꞌupseyan tamaren.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Pero ayan lo que war ache xeꞌ majax imbꞌutz: War awacta oꞌjron e ixic xeꞌ ucꞌabꞌa Jezabel xeꞌ jax inteꞌ ajmabꞌambꞌanir. Jaxir che que war oꞌjron lo que ajcꞌubꞌir umen e Dios, pero majax. Porque jaxir war ucanse e ajcꞌupesiajobꞌ tuaꞌ axiobꞌ taca e ajnajtir ixictac, y war ucansiobꞌ tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ lo que turbꞌana tama uyaltar e sian chamen dios.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Pues nen inwajcꞌuix tiempo tuaꞌ uyacta tunor e mabꞌambꞌanir era y tuaꞌ asutpa tut e Dios, pero jaxir machi cꞌani uyacta umabꞌambꞌanir.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Y jay machi axin uyacta tunor e mabꞌambꞌanir era, cꞌani inwebꞌta axin inteꞌ muaquir tamar tuaꞌ inche achꞌan tama uchꞌacteꞌ. Y tunor tin uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tacar cꞌani inche unumse ubꞌobꞌ tama e nuxi cꞌuxner xeꞌ watar jay machi axin uyactobꞌ uchenar e mabꞌambꞌanir tuaꞌ e ixic era.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Y cꞌani inchamse tunor tin e ucꞌupse ucanseyaj e Jezabel era taca inteꞌ muaquir. Y tamar era cꞌani acꞌotoy unatobꞌ tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ que nen innata tunor lo que ayan tama ujorobꞌ y tunor lo que ayan tama uyalmobꞌ ubꞌan. Pues nen tuaꞌ intoyi uyeror ut tunor tin e war uche lo que imbꞌutz y tunor tin e war uche lo que mabꞌambꞌan.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Pero ayanox xeꞌ turox tama e chinam Tiatira xeꞌ machi war ichꞌami ucanseyaj e ixic era. Pero ayan tin e war ucꞌupsiobꞌ e ixic era ubꞌan. Y jaxirobꞌ war utattzꞌi ubꞌobꞌ que war unatobꞌ meyra canseyaj xeꞌ intam xeꞌ aquetpa mucur tut e inmojr. Bꞌan ubꞌijnuobꞌ jaxirobꞌ, pero majresiaj tunor era. Porque tunor e canseyaj era tuaꞌ taca e Satanás. Pero matucꞌa más cꞌani inwareox tamar era rajxa era.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Pero nox cojconic e canseyaj lo que cay ichꞌami tamaren este que insutpa waten otronyajr.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar este que watar ucꞌapesnibꞌir tunor era y xeꞌ uchiobꞌ tunor lo que incꞌani nen, cꞌani inwajcꞌuobꞌ tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tujor e sian nuquir chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Y jaxirobꞌ tuaꞌ aqꞌuecꞌo acꞌotoriobꞌ tujor e gente tara tor e rum bꞌan cocha jay war uqꞌuechiobꞌ inteꞌ bꞌoyteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin tujor e gente. Y e gente tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha uchꞌeir ingojr bꞌejt conda ayojbꞌobꞌ umen e taqꞌuin era. Pues bꞌan cocha ajcꞌunen nicꞌotorer umen Nitata y bꞌan tuaꞌ inwajcꞌu tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tujor e gente tin e war uchiobꞌ tunor lo que incꞌani nen.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Y cꞌani inwajcꞌuobꞌ nitawarer xeꞌ lar tacar e nuxi lucero xeꞌ achecta conda war asacojpa.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.