Apocalipse 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Éfeso. Pues bꞌan che tin e uqꞌueche e siete lucero tama unojcꞌabꞌ y xeꞌ war axana tujam e siete uturibꞌ cꞌajc xeꞌ chembꞌir taca e oro y che:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nen innata tunor lo que war ache: Que machi war icꞌoy ipatna tama upatnar e Dios y que machi war awacta tuaꞌ ache tunor era, y innata ubꞌan que machi uyubꞌiet awacta bꞌan taca tin e war uche e mabꞌambꞌanir. Y innata que net anata ache uchecsu ubꞌobꞌ tin e war uche ubꞌobꞌ que apostolobꞌ, y que tamar era aquetpa chequer que jax taca cora ajmajresiajobꞌ.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Y inwira que machi war awacta tuaꞌ ache tunor upatnar e Dios, y que cay anumse abꞌa meyra tama nicꞌabꞌa, y que machi war icꞌoy ache tunor era.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Pero ayan lo que war ache era que majax imbꞌutz: Que machi ixto war ayajta niut era bꞌan cocha cay ache conda wartocto icꞌupseyan tamaren.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Y tamar era cꞌajpes amener tiaꞌ locꞌoyet conda cay awacta tuaꞌ ayajta niut y actan era tunor abꞌijnusiaj xeꞌ mabꞌambꞌan y sutpen chen otronyajr lo que cay ache conda wartocto icꞌupseyan tamaren. Pero jay machi ache bꞌan cocha war inwaret era, waten tuaꞌ inlocse acꞌajc lo que warto atzꞌajbꞌa tamaret.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Pero ayan lo que war ache xeꞌ imbꞌutz taniut: War axejbꞌe ut lo que war uchiobꞌ tin e aꞌrobꞌna nicolaítas xeꞌ war ucansiobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ axin que ererto uchiobꞌ ani e mabꞌambꞌanir. Pues nen ubꞌan war inxejbꞌe ut tunor e canseyaj era.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar, cꞌani aꞌjcꞌuna nimener tuaꞌ umaqꞌuiobꞌ uyutir e teꞌ tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa lo que ayan tichan tiaꞌ turu Catata Dios.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Esmirna:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nen innata lo que war anumse abꞌa y que matucꞌa ayan tamaret, pero innata ubꞌan que net meyra ayan tabꞌa tama e Dios. Y innata ubꞌan cobꞌa war oꞌjronobꞌ apater tin e war uche ubꞌobꞌ que tuobꞌ e Israel pero xeꞌ majax sino que jaxirobꞌ aquetpobꞌ tuaꞌ e Satanás porque war uchiobꞌ lo que ucꞌani jaxir.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Pero ira abꞌacre lo que tuaꞌ anumse abꞌa tama e tiempo xeꞌ watar era, porque ayan tin e tijam xeꞌ axin oꞌsena tama e cárcel umen e diablo tuaꞌ uche ani uyacten. Pero diez día taca tuaꞌ ixquetpa tama e cárcel. Pero ira awacten motor que ayan tin e tijam xeꞌ axin achamesna tamaren, y nen tuaꞌ inwajqꞌuet e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa bꞌan cocha inteꞌ tuanibꞌir.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar machi tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tama otronteꞌ chamer conda acꞌapa achamay.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Pérgamo:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nen innata que war ituruan tiaꞌ war acꞌotori e Satanás, pero que net machi war awacta tuaꞌ acojco tama nicꞌabꞌa. Y ma tiaꞌ cay awacta tuaꞌ icꞌupseyan tamaren motor que chamesna tijam inteꞌ niman xeꞌ ucꞌabꞌa Antipas. Pues jaxir uturbꞌa ubꞌa tamaren y ma tiaꞌ uyacta tuaꞌ uchecsu niwojroner tut e gente axin este que chamesna tamar. Pues bꞌan achamesna e gente iraj iraj umen e ajmabꞌambꞌanirobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam tiaꞌ turet y tiaꞌ turu e Satanás ubꞌan.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Pero ayan lo que war ache que majax imbꞌutz, porque ayan tin e turobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ machi cꞌani uyactobꞌ ucanseyaj e Balaam xeꞌ jax inteꞌ profeta xeꞌ turuan tama e onian tiempo. Porque jaxir cay ucanse e rey Balac tuaꞌ uche acucrema e gente tama e Israel. Y tamar era e Balac cay ucanse e gente yajaꞌ tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ lo que turbꞌana tama uyaltar e sian chamen dios, y cay ucanse e gente tuaꞌ uchꞌami ubꞌobꞌ cora cora taca e ixictac y taca e winicobꞌ.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Y ayan ubꞌan lo que majax imbꞌutz porque ayanto tin e tijam xeꞌ machi ixto war uyactobꞌ e canseyaj tuaꞌ e grupo xeꞌ aꞌrobꞌna nicolaítas.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Y tamar era cꞌani inwaret tuaꞌ awacta tunor e mabꞌambꞌanir era y sutpen chen lo que ucꞌani e Dios, porque jay machi ache, nen cꞌani incꞌotoy toit wacchetaca tuaꞌ intzꞌoyi upater tin e war uchiobꞌ lo que acansenobꞌ umen e grupo nicolaítas taca nimachit xeꞌ chateꞌ uyej xeꞌ alocꞌoy tama niwej.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar cꞌani inwajcꞌu tuaꞌ ucꞌuxi e maná xeꞌ ojri tari tut e qꞌuin, y cꞌani inwajcꞌu inteꞌ tun xeꞌ sacsac ut xeꞌ ayan inteꞌ ucꞌabꞌa xeꞌ imbꞌutz tzꞌijbꞌabꞌir tamar pero mamajchi unata tucꞌa ucꞌabꞌa era sino que jax taca tin e axin uchꞌami tuaꞌ unata tunor era.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Tiatira:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nen innata tunor lo que war ache: Innata que war ayajta niut, y que war icꞌupseyan tamaren, y que war ipatna tamaren, y que machi war awacta tuaꞌ ache tunor upatnar e Dios. Y innata que war ache más coner que conda wartocto icꞌupseyan tamaren.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pero ayan lo que war ache xeꞌ majax imbꞌutz: War awacta oꞌjron e ixic xeꞌ ucꞌabꞌa Jezabel xeꞌ jax inteꞌ ajmabꞌambꞌanir. Jaxir che que war oꞌjron lo que ajcꞌubꞌir umen e Dios, pero majax. Porque jaxir war ucanse e ajcꞌupesiajobꞌ tuaꞌ axiobꞌ taca e ajnajtir ixictac, y war ucansiobꞌ tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ lo que turbꞌana tama uyaltar e sian chamen dios.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Pues nen inwajcꞌuix tiempo tuaꞌ uyacta tunor e mabꞌambꞌanir era y tuaꞌ asutpa tut e Dios, pero jaxir machi cꞌani uyacta umabꞌambꞌanir.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Y jay machi axin uyacta tunor e mabꞌambꞌanir era, cꞌani inwebꞌta axin inteꞌ muaquir tamar tuaꞌ inche achꞌan tama uchꞌacteꞌ. Y tunor tin uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tacar cꞌani inche unumse ubꞌobꞌ tama e nuxi cꞌuxner xeꞌ watar jay machi axin uyactobꞌ uchenar e mabꞌambꞌanir tuaꞌ e ixic era.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Y cꞌani inchamse tunor tin e ucꞌupse ucanseyaj e Jezabel era taca inteꞌ muaquir. Y tamar era cꞌani acꞌotoy unatobꞌ tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ que nen innata tunor lo que ayan tama ujorobꞌ y tunor lo que ayan tama uyalmobꞌ ubꞌan. Pues nen tuaꞌ intoyi uyeror ut tunor tin e war uche lo que imbꞌutz y tunor tin e war uche lo que mabꞌambꞌan.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Pero ayanox xeꞌ turox tama e chinam Tiatira xeꞌ machi war ichꞌami ucanseyaj e ixic era. Pero ayan tin e war ucꞌupsiobꞌ e ixic era ubꞌan. Y jaxirobꞌ war utattzꞌi ubꞌobꞌ que war unatobꞌ meyra canseyaj xeꞌ intam xeꞌ aquetpa mucur tut e inmojr. Bꞌan ubꞌijnuobꞌ jaxirobꞌ, pero majresiaj tunor era. Porque tunor e canseyaj era tuaꞌ taca e Satanás. Pero matucꞌa más cꞌani inwareox tamar era rajxa era.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Pero nox cojconic e canseyaj lo que cay ichꞌami tamaren este que insutpa waten otronyajr.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar este que watar ucꞌapesnibꞌir tunor era y xeꞌ uchiobꞌ tunor lo que incꞌani nen, cꞌani inwajcꞌuobꞌ tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tujor e sian nuquir chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Y jaxirobꞌ tuaꞌ aqꞌuecꞌo acꞌotoriobꞌ tujor e gente tara tor e rum bꞌan cocha jay war uqꞌuechiobꞌ inteꞌ bꞌoyteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin tujor e gente. Y e gente tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha uchꞌeir ingojr bꞌejt conda ayojbꞌobꞌ umen e taqꞌuin era. Pues bꞌan cocha ajcꞌunen nicꞌotorer umen Nitata y bꞌan tuaꞌ inwajcꞌu tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tujor e gente tin e war uchiobꞌ tunor lo que incꞌani nen.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Y cꞌani inwajcꞌuobꞌ nitawarer xeꞌ lar tacar e nuxi lucero xeꞌ achecta conda war asacojpa.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.