Apocalipse 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Éfeso. Pues bꞌan che tin e uqꞌueche e siete lucero tama unojcꞌabꞌ y xeꞌ war axana tujam e siete uturibꞌ cꞌajc xeꞌ chembꞌir taca e oro y che:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Nen innata tunor lo que war ache: Que machi war icꞌoy ipatna tama upatnar e Dios y que machi war awacta tuaꞌ ache tunor era, y innata ubꞌan que machi uyubꞌiet awacta bꞌan taca tin e war uche e mabꞌambꞌanir. Y innata que net anata ache uchecsu ubꞌobꞌ tin e war uche ubꞌobꞌ que apostolobꞌ, y que tamar era aquetpa chequer que jax taca cora ajmajresiajobꞌ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Y inwira que machi war awacta tuaꞌ ache tunor upatnar e Dios, y que cay anumse abꞌa meyra tama nicꞌabꞌa, y que machi war icꞌoy ache tunor era.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Pero ayan lo que war ache era que majax imbꞌutz: Que machi ixto war ayajta niut era bꞌan cocha cay ache conda wartocto icꞌupseyan tamaren.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Y tamar era cꞌajpes amener tiaꞌ locꞌoyet conda cay awacta tuaꞌ ayajta niut y actan era tunor abꞌijnusiaj xeꞌ mabꞌambꞌan y sutpen chen otronyajr lo que cay ache conda wartocto icꞌupseyan tamaren. Pero jay machi ache bꞌan cocha war inwaret era, waten tuaꞌ inlocse acꞌajc lo que warto atzꞌajbꞌa tamaret.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Pero ayan lo que war ache xeꞌ imbꞌutz taniut: War axejbꞌe ut lo que war uchiobꞌ tin e aꞌrobꞌna nicolaítas xeꞌ war ucansiobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ axin que ererto uchiobꞌ ani e mabꞌambꞌanir. Pues nen ubꞌan war inxejbꞌe ut tunor e canseyaj era.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar, cꞌani aꞌjcꞌuna nimener tuaꞌ umaqꞌuiobꞌ uyutir e teꞌ tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa lo que ayan tichan tiaꞌ turu Catata Dios.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Esmirna:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nen innata lo que war anumse abꞌa y que matucꞌa ayan tamaret, pero innata ubꞌan que net meyra ayan tabꞌa tama e Dios. Y innata ubꞌan cobꞌa war oꞌjronobꞌ apater tin e war uche ubꞌobꞌ que tuobꞌ e Israel pero xeꞌ majax sino que jaxirobꞌ aquetpobꞌ tuaꞌ e Satanás porque war uchiobꞌ lo que ucꞌani jaxir.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Pero ira abꞌacre lo que tuaꞌ anumse abꞌa tama e tiempo xeꞌ watar era, porque ayan tin e tijam xeꞌ axin oꞌsena tama e cárcel umen e diablo tuaꞌ uche ani uyacten. Pero diez día taca tuaꞌ ixquetpa tama e cárcel. Pero ira awacten motor que ayan tin e tijam xeꞌ axin achamesna tamaren, y nen tuaꞌ inwajqꞌuet e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa bꞌan cocha inteꞌ tuanibꞌir.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar machi tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tama otronteꞌ chamer conda acꞌapa achamay.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Pérgamo:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Nen innata que war ituruan tiaꞌ war acꞌotori e Satanás, pero que net machi war awacta tuaꞌ acojco tama nicꞌabꞌa. Y ma tiaꞌ cay awacta tuaꞌ icꞌupseyan tamaren motor que chamesna tijam inteꞌ niman xeꞌ ucꞌabꞌa Antipas. Pues jaxir uturbꞌa ubꞌa tamaren y ma tiaꞌ uyacta tuaꞌ uchecsu niwojroner tut e gente axin este que chamesna tamar. Pues bꞌan achamesna e gente iraj iraj umen e ajmabꞌambꞌanirobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam tiaꞌ turet y tiaꞌ turu e Satanás ubꞌan.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero ayan lo que war ache que majax imbꞌutz, porque ayan tin e turobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ machi cꞌani uyactobꞌ ucanseyaj e Balaam xeꞌ jax inteꞌ profeta xeꞌ turuan tama e onian tiempo. Porque jaxir cay ucanse e rey Balac tuaꞌ uche acucrema e gente tama e Israel. Y tamar era e Balac cay ucanse e gente yajaꞌ tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ lo que turbꞌana tama uyaltar e sian chamen dios, y cay ucanse e gente tuaꞌ uchꞌami ubꞌobꞌ cora cora taca e ixictac y taca e winicobꞌ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Y ayan ubꞌan lo que majax imbꞌutz porque ayanto tin e tijam xeꞌ machi ixto war uyactobꞌ e canseyaj tuaꞌ e grupo xeꞌ aꞌrobꞌna nicolaítas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Y tamar era cꞌani inwaret tuaꞌ awacta tunor e mabꞌambꞌanir era y sutpen chen lo que ucꞌani e Dios, porque jay machi ache, nen cꞌani incꞌotoy toit wacchetaca tuaꞌ intzꞌoyi upater tin e war uchiobꞌ lo que acansenobꞌ umen e grupo nicolaítas taca nimachit xeꞌ chateꞌ uyej xeꞌ alocꞌoy tama niwej.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar cꞌani inwajcꞌu tuaꞌ ucꞌuxi e maná xeꞌ ojri tari tut e qꞌuin, y cꞌani inwajcꞌu inteꞌ tun xeꞌ sacsac ut xeꞌ ayan inteꞌ ucꞌabꞌa xeꞌ imbꞌutz tzꞌijbꞌabꞌir tamar pero mamajchi unata tucꞌa ucꞌabꞌa era sino que jax taca tin e axin uchꞌami tuaꞌ unata tunor era.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Tiatira:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nen innata tunor lo que war ache: Innata que war ayajta niut, y que war icꞌupseyan tamaren, y que war ipatna tamaren, y que machi war awacta tuaꞌ ache tunor upatnar e Dios. Y innata que war ache más coner que conda wartocto icꞌupseyan tamaren.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Pero ayan lo que war ache xeꞌ majax imbꞌutz: War awacta oꞌjron e ixic xeꞌ ucꞌabꞌa Jezabel xeꞌ jax inteꞌ ajmabꞌambꞌanir. Jaxir che que war oꞌjron lo que ajcꞌubꞌir umen e Dios, pero majax. Porque jaxir war ucanse e ajcꞌupesiajobꞌ tuaꞌ axiobꞌ taca e ajnajtir ixictac, y war ucansiobꞌ tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ lo que turbꞌana tama uyaltar e sian chamen dios.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Pues nen inwajcꞌuix tiempo tuaꞌ uyacta tunor e mabꞌambꞌanir era y tuaꞌ asutpa tut e Dios, pero jaxir machi cꞌani uyacta umabꞌambꞌanir.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Y jay machi axin uyacta tunor e mabꞌambꞌanir era, cꞌani inwebꞌta axin inteꞌ muaquir tamar tuaꞌ inche achꞌan tama uchꞌacteꞌ. Y tunor tin uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tacar cꞌani inche unumse ubꞌobꞌ tama e nuxi cꞌuxner xeꞌ watar jay machi axin uyactobꞌ uchenar e mabꞌambꞌanir tuaꞌ e ixic era.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Y cꞌani inchamse tunor tin e ucꞌupse ucanseyaj e Jezabel era taca inteꞌ muaquir. Y tamar era cꞌani acꞌotoy unatobꞌ tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ que nen innata tunor lo que ayan tama ujorobꞌ y tunor lo que ayan tama uyalmobꞌ ubꞌan. Pues nen tuaꞌ intoyi uyeror ut tunor tin e war uche lo que imbꞌutz y tunor tin e war uche lo que mabꞌambꞌan.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Pero ayanox xeꞌ turox tama e chinam Tiatira xeꞌ machi war ichꞌami ucanseyaj e ixic era. Pero ayan tin e war ucꞌupsiobꞌ e ixic era ubꞌan. Y jaxirobꞌ war utattzꞌi ubꞌobꞌ que war unatobꞌ meyra canseyaj xeꞌ intam xeꞌ aquetpa mucur tut e inmojr. Bꞌan ubꞌijnuobꞌ jaxirobꞌ, pero majresiaj tunor era. Porque tunor e canseyaj era tuaꞌ taca e Satanás. Pero matucꞌa más cꞌani inwareox tamar era rajxa era.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Pero nox cojconic e canseyaj lo que cay ichꞌami tamaren este que insutpa waten otronyajr.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar este que watar ucꞌapesnibꞌir tunor era y xeꞌ uchiobꞌ tunor lo que incꞌani nen, cꞌani inwajcꞌuobꞌ tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tujor e sian nuquir chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Y jaxirobꞌ tuaꞌ aqꞌuecꞌo acꞌotoriobꞌ tujor e gente tara tor e rum bꞌan cocha jay war uqꞌuechiobꞌ inteꞌ bꞌoyteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin tujor e gente. Y e gente tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha uchꞌeir ingojr bꞌejt conda ayojbꞌobꞌ umen e taqꞌuin era. Pues bꞌan cocha ajcꞌunen nicꞌotorer umen Nitata y bꞌan tuaꞌ inwajcꞌu tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tujor e gente tin e war uchiobꞌ tunor lo que incꞌani nen.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Y cꞌani inwajcꞌuobꞌ nitawarer xeꞌ lar tacar e nuxi lucero xeꞌ achecta conda war asacojpa.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.