Apocalipse 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Éfeso. Pues bꞌan che tin e uqꞌueche e siete lucero tama unojcꞌabꞌ y xeꞌ war axana tujam e siete uturibꞌ cꞌajc xeꞌ chembꞌir taca e oro y che:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nen innata tunor lo que war ache: Que machi war icꞌoy ipatna tama upatnar e Dios y que machi war awacta tuaꞌ ache tunor era, y innata ubꞌan que machi uyubꞌiet awacta bꞌan taca tin e war uche e mabꞌambꞌanir. Y innata que net anata ache uchecsu ubꞌobꞌ tin e war uche ubꞌobꞌ que apostolobꞌ, y que tamar era aquetpa chequer que jax taca cora ajmajresiajobꞌ.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Y inwira que machi war awacta tuaꞌ ache tunor upatnar e Dios, y que cay anumse abꞌa meyra tama nicꞌabꞌa, y que machi war icꞌoy ache tunor era.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Pero ayan lo que war ache era que majax imbꞌutz: Que machi ixto war ayajta niut era bꞌan cocha cay ache conda wartocto icꞌupseyan tamaren.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Y tamar era cꞌajpes amener tiaꞌ locꞌoyet conda cay awacta tuaꞌ ayajta niut y actan era tunor abꞌijnusiaj xeꞌ mabꞌambꞌan y sutpen chen otronyajr lo que cay ache conda wartocto icꞌupseyan tamaren. Pero jay machi ache bꞌan cocha war inwaret era, waten tuaꞌ inlocse acꞌajc lo que warto atzꞌajbꞌa tamaret.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Pero ayan lo que war ache xeꞌ imbꞌutz taniut: War axejbꞌe ut lo que war uchiobꞌ tin e aꞌrobꞌna nicolaítas xeꞌ war ucansiobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ axin que ererto uchiobꞌ ani e mabꞌambꞌanir. Pues nen ubꞌan war inxejbꞌe ut tunor e canseyaj era.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar, cꞌani aꞌjcꞌuna nimener tuaꞌ umaqꞌuiobꞌ uyutir e teꞌ tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa lo que ayan tichan tiaꞌ turu Catata Dios.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Esmirna:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nen innata lo que war anumse abꞌa y que matucꞌa ayan tamaret, pero innata ubꞌan que net meyra ayan tabꞌa tama e Dios. Y innata ubꞌan cobꞌa war oꞌjronobꞌ apater tin e war uche ubꞌobꞌ que tuobꞌ e Israel pero xeꞌ majax sino que jaxirobꞌ aquetpobꞌ tuaꞌ e Satanás porque war uchiobꞌ lo que ucꞌani jaxir.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Pero ira abꞌacre lo que tuaꞌ anumse abꞌa tama e tiempo xeꞌ watar era, porque ayan tin e tijam xeꞌ axin oꞌsena tama e cárcel umen e diablo tuaꞌ uche ani uyacten. Pero diez día taca tuaꞌ ixquetpa tama e cárcel. Pero ira awacten motor que ayan tin e tijam xeꞌ axin achamesna tamaren, y nen tuaꞌ inwajqꞌuet e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa bꞌan cocha inteꞌ tuanibꞌir.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar machi tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tama otronteꞌ chamer conda acꞌapa achamay.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Pérgamo:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nen innata que war ituruan tiaꞌ war acꞌotori e Satanás, pero que net machi war awacta tuaꞌ acojco tama nicꞌabꞌa. Y ma tiaꞌ cay awacta tuaꞌ icꞌupseyan tamaren motor que chamesna tijam inteꞌ niman xeꞌ ucꞌabꞌa Antipas. Pues jaxir uturbꞌa ubꞌa tamaren y ma tiaꞌ uyacta tuaꞌ uchecsu niwojroner tut e gente axin este que chamesna tamar. Pues bꞌan achamesna e gente iraj iraj umen e ajmabꞌambꞌanirobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e chinam tiaꞌ turet y tiaꞌ turu e Satanás ubꞌan.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Pero ayan lo que war ache que majax imbꞌutz, porque ayan tin e turobꞌ tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ machi cꞌani uyactobꞌ ucanseyaj e Balaam xeꞌ jax inteꞌ profeta xeꞌ turuan tama e onian tiempo. Porque jaxir cay ucanse e rey Balac tuaꞌ uche acucrema e gente tama e Israel. Y tamar era e Balac cay ucanse e gente yajaꞌ tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ lo que turbꞌana tama uyaltar e sian chamen dios, y cay ucanse e gente tuaꞌ uchꞌami ubꞌobꞌ cora cora taca e ixictac y taca e winicobꞌ.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Y ayan ubꞌan lo que majax imbꞌutz porque ayanto tin e tijam xeꞌ machi ixto war uyactobꞌ e canseyaj tuaꞌ e grupo xeꞌ aꞌrobꞌna nicolaítas.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Y tamar era cꞌani inwaret tuaꞌ awacta tunor e mabꞌambꞌanir era y sutpen chen lo que ucꞌani e Dios, porque jay machi ache, nen cꞌani incꞌotoy toit wacchetaca tuaꞌ intzꞌoyi upater tin e war uchiobꞌ lo que acansenobꞌ umen e grupo nicolaítas taca nimachit xeꞌ chateꞌ uyej xeꞌ alocꞌoy tama niwej.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ: Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar cꞌani inwajcꞌu tuaꞌ ucꞌuxi e maná xeꞌ ojri tari tut e qꞌuin, y cꞌani inwajcꞌu inteꞌ tun xeꞌ sacsac ut xeꞌ ayan inteꞌ ucꞌabꞌa xeꞌ imbꞌutz tzꞌijbꞌabꞌir tamar pero mamajchi unata tucꞌa ucꞌabꞌa era sino que jax taca tin e axin uchꞌami tuaꞌ unata tunor era.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ’Pues tzꞌijbꞌan e carta era tama tin e aquetpa anciano tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turu tama e chinam Tiatira:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nen innata tunor lo que war ache: Innata que war ayajta niut, y que war icꞌupseyan tamaren, y que war ipatna tamaren, y que machi war awacta tuaꞌ ache tunor upatnar e Dios. Y innata que war ache más coner que conda wartocto icꞌupseyan tamaren.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pero ayan lo que war ache xeꞌ majax imbꞌutz: War awacta oꞌjron e ixic xeꞌ ucꞌabꞌa Jezabel xeꞌ jax inteꞌ ajmabꞌambꞌanir. Jaxir che que war oꞌjron lo que ajcꞌubꞌir umen e Dios, pero majax. Porque jaxir war ucanse e ajcꞌupesiajobꞌ tuaꞌ axiobꞌ taca e ajnajtir ixictac, y war ucansiobꞌ tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ lo que turbꞌana tama uyaltar e sian chamen dios.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Pues nen inwajcꞌuix tiempo tuaꞌ uyacta tunor e mabꞌambꞌanir era y tuaꞌ asutpa tut e Dios, pero jaxir machi cꞌani uyacta umabꞌambꞌanir.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Y jay machi axin uyacta tunor e mabꞌambꞌanir era, cꞌani inwebꞌta axin inteꞌ muaquir tamar tuaꞌ inche achꞌan tama uchꞌacteꞌ. Y tunor tin uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tacar cꞌani inche unumse ubꞌobꞌ tama e nuxi cꞌuxner xeꞌ watar jay machi axin uyactobꞌ uchenar e mabꞌambꞌanir tuaꞌ e ixic era.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Y cꞌani inchamse tunor tin e ucꞌupse ucanseyaj e Jezabel era taca inteꞌ muaquir. Y tamar era cꞌani acꞌotoy unatobꞌ tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ que nen innata tunor lo que ayan tama ujorobꞌ y tunor lo que ayan tama uyalmobꞌ ubꞌan. Pues nen tuaꞌ intoyi uyeror ut tunor tin e war uche lo que imbꞌutz y tunor tin e war uche lo que mabꞌambꞌan.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Pero ayanox xeꞌ turox tama e chinam Tiatira xeꞌ machi war ichꞌami ucanseyaj e ixic era. Pero ayan tin e war ucꞌupsiobꞌ e ixic era ubꞌan. Y jaxirobꞌ war utattzꞌi ubꞌobꞌ que war unatobꞌ meyra canseyaj xeꞌ intam xeꞌ aquetpa mucur tut e inmojr. Bꞌan ubꞌijnuobꞌ jaxirobꞌ, pero majresiaj tunor era. Porque tunor e canseyaj era tuaꞌ taca e Satanás. Pero matucꞌa más cꞌani inwareox tamar era rajxa era.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Pero nox cojconic e canseyaj lo que cay ichꞌami tamaren este que insutpa waten otronyajr.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Tunor tin e axin uche erach tama ucuxtar este que watar ucꞌapesnibꞌir tunor era y xeꞌ uchiobꞌ tunor lo que incꞌani nen, cꞌani inwajcꞌuobꞌ tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tujor e sian nuquir chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Y jaxirobꞌ tuaꞌ aqꞌuecꞌo acꞌotoriobꞌ tujor e gente tara tor e rum bꞌan cocha jay war uqꞌuechiobꞌ inteꞌ bꞌoyteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e taqꞌuin tujor e gente. Y e gente tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha uchꞌeir ingojr bꞌejt conda ayojbꞌobꞌ umen e taqꞌuin era. Pues bꞌan cocha ajcꞌunen nicꞌotorer umen Nitata y bꞌan tuaꞌ inwajcꞌu tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tujor e gente tin e war uchiobꞌ tunor lo que incꞌani nen.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Y cꞌani inwajcꞌuobꞌ nitawarer xeꞌ lar tacar e nuxi lucero xeꞌ achecta conda war asacojpa.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic lo que Unawalir e Dios war uyare e siete grupo ajcꞌupesiajobꞌ.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.