Apocalipse 21
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Y de allí inwira que imbꞌutz tunor ut e qꞌuin y que imbꞌutz tunor or e rum, porque cꞌapa satpa e bꞌajxan ut e qꞌuin y cꞌapa satpa e bꞌajxan or e rum. Y coner matucꞌa e mar xeꞌ jax e nuxi jaꞌ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Entonces inwira e chinam xeꞌ erach xeꞌ jax e Jerusalem xeꞌ imbꞌutz. Y inwira que e chinam era war ecmay watar tut e qꞌuin tiaꞌ turu e Dios. Y galan ustabꞌir e chinam era bꞌan cocha inteꞌ ijchꞌoc xeꞌ galan bꞌujcsebꞌir conda cꞌanix anujbꞌi taca inteꞌ sitz.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Y umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tama e turtar xeꞌ turu tut e qꞌuin y che:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Y Cadiosir axin usujqui alocꞌoy e jaꞌ tama unacꞌutobꞌ. Y tama e lugar era mix majchi tuaꞌ achamay, y mix majchi tuaꞌ aꞌru, y mamajchi tuaꞌ aquetpa tzajtaca ut, y mix majchi tuaꞌ unumse ubꞌa taca inteꞌ cꞌuxner, porque tunor lo que ayan ani machi ixto tuaꞌ uwirobꞌ era porque cꞌapa satpa tunor. Bꞌan che e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Entonces ojron tin e turu tama e turtar y che:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Entonces ojron tamaren otronyajr y che:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Y tunor tin e uche erach tunor tama ucuxtar axin uchꞌami tunor era, y jaxir tuaꞌ aquetpa nimaxtac, y nen tuaꞌ inquetpa Udiosiren.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero tunor tin e abꞌacta tuaꞌ axin tanipat cꞌani ajujra axin tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre. Y bꞌan tuaꞌ anumuy taca tunor tin e machi acꞌupseyanobꞌ tamaren, y tunor tin e uche e mabꞌambꞌanir xeꞌ intuj, y tunor tin e achamsan, y tunor tin e uchꞌami ubꞌobꞌ bꞌan taca; cꞌani ajujra axin tama e cꞌajc. Y bꞌan tuaꞌ anumuy taca tunor tin e abꞌaxon, y tunor tin e uyujtzꞌi ut e chamen dios, y tunor tin e amajresian; cꞌani ajujra axiobꞌ tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre. Jax era e chateꞌ chamer. Bꞌan che jaxir xeꞌ turu tama uturtar.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Entonces tari taniut inteꞌ ángel xeꞌ jax inteꞌ tujam e siete angelobꞌ xeꞌ uqꞌuechiobꞌ ixin e siete vaso xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tama e siete cꞌuxner era. Y ojron jaxir tacaren y che:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Y tama e mayjut era xeꞌ war uwirsen Unawalir e Dios, checta inteꞌ ángel xeꞌ uqꞌueche ixien esto tor inteꞌ nuxi witzir. Y conda turen tor e witzir era e ángel cay uwirsen e nuxi chinam xeꞌ erach xeꞌ jax e Jerusalem xeꞌ war eꞌcmay watar tut e qꞌuin tiaꞌ turu Catata Dios.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Y e chinam era ejpray ixto umen utawarer Catata Dios. Y uwirnar quetpa bꞌan cocha inteꞌ tun xeꞌ ejpray ut xeꞌ ucꞌabꞌa jaspe xeꞌ meyra atujri, y chequer uwirnar bꞌan cocha inteꞌ vidrio.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Y e nuxi chinam era xojybꞌir taca inteꞌ nuxi macteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e petzbꞌir tun xeꞌ tꞌabꞌesna ixin esto tichan. Y tamar e petzbꞌir tun era ayan doce puerta, y tama inteꞌ inteꞌ puerta ayan inteꞌ ángel xeꞌ war acojcsan. Y tama inteꞌ inteꞌ puerta ayan inteꞌ inteꞌ ucꞌabꞌa tzꞌijbꞌabꞌir tama e doce chꞌajnarir lo que tariobꞌ tama umaxtac e Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Y tama e doce puerta era aquetpa tres tama inxejr inxejr tama e chinam era. Y tama inxejr tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin aquetpa tres ut puerta, y tama inxejr tiaꞌ anamtzꞌa e qꞌuin aquetpa tres ubꞌan. Y bꞌan teinxejr yajaꞌ y bꞌan teinxejr bꞌana.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Y yebꞌar e sian petzbꞌir tun era ayan doce ut tun xeꞌ quetpobꞌ uwabꞌnibꞌ e chinam era. Y tamar ingojr ingojr tun era quetpa tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ inteꞌ inteꞌ tama e doce apostolobꞌ tuaꞌ Cawinquirar xeꞌ jax e Cordero.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Entonces e ángel xeꞌ cay ojron tacaren war uqꞌueche axin inteꞌ yar teꞌ tama ucꞌabꞌ xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ tuaꞌ ubꞌisi e nuxi chinam y e doce puerta lo que ayan tamar umacteꞌ e chinam era.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Entonces ixin ubꞌisi e chinam taca uteꞌ y uwira que bꞌan cocha uwamir, y bꞌan ulargoir, y bꞌan uyaltuir ubꞌan. Y uwira que ayan 2,200 kilómetros tama inxejr inxejr e chinam era.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Y conda cꞌapa ubꞌisi uwira que ayan 65 metro tamar upimir unac e petzbꞌir tun era. Entonces e ángel uyaren que war ucꞌampes inteꞌ bꞌismar bꞌan cocha abꞌisma e winicobꞌ tara tor e rum.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Pues e petzbꞌir tun era chembꞌir taca e tun xeꞌ galan uwirnar xeꞌ ucꞌabꞌa jaspe. Y tunor e chinam era chembꞌir taca e oro xeꞌ chequer bꞌan cocha uwirnar e vidrio.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Y tamar ucajyesnibꞌir e petzbꞌir tun xeꞌ acay tor e rum bꞌujcsebꞌir taca tunor e tun xeꞌ galan uwirnar y xeꞌ meyra atujri. Y e bꞌajxan tun bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna jaspe. Y otro ingojr tun bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna zafiro, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e yaxtaren tun, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e cꞌancꞌan tun, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna cornalina, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e toctun, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna berilo, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna topacio, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna crisoprasa, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e yaxtaren tun xeꞌ aꞌrobꞌna jacinto, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ chacchac xeꞌ aꞌrobꞌna amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Y inteꞌ inteꞌ puerta tama e doce nuquir puerta lo que ayan tama e chinam era chembꞌir taca intera tun xeꞌ aꞌrobꞌna perla xeꞌ bꞌan cocha e tun yujy. Y e calle xeꞌ jax e bꞌajxan ocher y xeꞌ más nojta tama e chinam era chembꞌir taca e oro xeꞌ chequer bꞌan cocha uwirnar e vidrio.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Y tama e chinam era matucꞌa e templo porque Cawinquirar Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer y e Cordero jax e templo.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Y tama e chinam era machi ucꞌampes e qꞌuin y nien e luna tuaꞌ ujanchꞌacnes or e lugar, porque jax utawarer Catata Dios y e Cordero xeꞌ ujanchꞌacnes tunor e lugar era.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Y e gente tama tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tor e rum cꞌani axanobꞌ tama e janchꞌaquenar lo que tari tama e chinam era. Y e sian reyobꞌ lo que ayan tor e rum cꞌani utaresobꞌ utawarer y utattzꞌarsiaj tama e chinam era ubꞌan.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Y e sian puerta lo que ayan tama e chinam era machi tuaꞌ amajca tama e día. Y yajaꞌ matucꞌa e acbꞌariar y tamar era ma tiaꞌ tuaꞌ amactzꞌa e sian puerta.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Y tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tor e rum cꞌani utaresobꞌ tunor lo que ayan tuobꞌ xeꞌ imbꞌutz y xeꞌ galan esto tama e chinam era,
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 pero machi tuaꞌ oꞌchoy lo que mabꞌambꞌan. Y mamajchi tuaꞌ oꞌchoy tama e chinam era xeꞌ war uche lo que intuj, y nien machi tuaꞌ oꞌchoy tin e amajresian. Ajtaca tuaꞌ oꞌchoyobꞌ tin e tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ tuaꞌ e Cordero.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.