Apocalipse 21
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Y de allí inwira que imbꞌutz tunor ut e qꞌuin y que imbꞌutz tunor or e rum, porque cꞌapa satpa e bꞌajxan ut e qꞌuin y cꞌapa satpa e bꞌajxan or e rum. Y coner matucꞌa e mar xeꞌ jax e nuxi jaꞌ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Entonces inwira e chinam xeꞌ erach xeꞌ jax e Jerusalem xeꞌ imbꞌutz. Y inwira que e chinam era war ecmay watar tut e qꞌuin tiaꞌ turu e Dios. Y galan ustabꞌir e chinam era bꞌan cocha inteꞌ ijchꞌoc xeꞌ galan bꞌujcsebꞌir conda cꞌanix anujbꞌi taca inteꞌ sitz.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Y umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tama e turtar xeꞌ turu tut e qꞌuin y che:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Y Cadiosir axin usujqui alocꞌoy e jaꞌ tama unacꞌutobꞌ. Y tama e lugar era mix majchi tuaꞌ achamay, y mix majchi tuaꞌ aꞌru, y mamajchi tuaꞌ aquetpa tzajtaca ut, y mix majchi tuaꞌ unumse ubꞌa taca inteꞌ cꞌuxner, porque tunor lo que ayan ani machi ixto tuaꞌ uwirobꞌ era porque cꞌapa satpa tunor. Bꞌan che e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Entonces ojron tin e turu tama e turtar y che:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Entonces ojron tamaren otronyajr y che:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Y tunor tin e uche erach tunor tama ucuxtar axin uchꞌami tunor era, y jaxir tuaꞌ aquetpa nimaxtac, y nen tuaꞌ inquetpa Udiosiren.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Pero tunor tin e abꞌacta tuaꞌ axin tanipat cꞌani ajujra axin tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre. Y bꞌan tuaꞌ anumuy taca tunor tin e machi acꞌupseyanobꞌ tamaren, y tunor tin e uche e mabꞌambꞌanir xeꞌ intuj, y tunor tin e achamsan, y tunor tin e uchꞌami ubꞌobꞌ bꞌan taca; cꞌani ajujra axin tama e cꞌajc. Y bꞌan tuaꞌ anumuy taca tunor tin e abꞌaxon, y tunor tin e uyujtzꞌi ut e chamen dios, y tunor tin e amajresian; cꞌani ajujra axiobꞌ tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre. Jax era e chateꞌ chamer. Bꞌan che jaxir xeꞌ turu tama uturtar.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Entonces tari taniut inteꞌ ángel xeꞌ jax inteꞌ tujam e siete angelobꞌ xeꞌ uqꞌuechiobꞌ ixin e siete vaso xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tama e siete cꞌuxner era. Y ojron jaxir tacaren y che:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Y tama e mayjut era xeꞌ war uwirsen Unawalir e Dios, checta inteꞌ ángel xeꞌ uqꞌueche ixien esto tor inteꞌ nuxi witzir. Y conda turen tor e witzir era e ángel cay uwirsen e nuxi chinam xeꞌ erach xeꞌ jax e Jerusalem xeꞌ war eꞌcmay watar tut e qꞌuin tiaꞌ turu Catata Dios.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Y e chinam era ejpray ixto umen utawarer Catata Dios. Y uwirnar quetpa bꞌan cocha inteꞌ tun xeꞌ ejpray ut xeꞌ ucꞌabꞌa jaspe xeꞌ meyra atujri, y chequer uwirnar bꞌan cocha inteꞌ vidrio.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Y e nuxi chinam era xojybꞌir taca inteꞌ nuxi macteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e petzbꞌir tun xeꞌ tꞌabꞌesna ixin esto tichan. Y tamar e petzbꞌir tun era ayan doce puerta, y tama inteꞌ inteꞌ puerta ayan inteꞌ ángel xeꞌ war acojcsan. Y tama inteꞌ inteꞌ puerta ayan inteꞌ inteꞌ ucꞌabꞌa tzꞌijbꞌabꞌir tama e doce chꞌajnarir lo que tariobꞌ tama umaxtac e Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Y tama e doce puerta era aquetpa tres tama inxejr inxejr tama e chinam era. Y tama inxejr tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin aquetpa tres ut puerta, y tama inxejr tiaꞌ anamtzꞌa e qꞌuin aquetpa tres ubꞌan. Y bꞌan teinxejr yajaꞌ y bꞌan teinxejr bꞌana.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Y yebꞌar e sian petzbꞌir tun era ayan doce ut tun xeꞌ quetpobꞌ uwabꞌnibꞌ e chinam era. Y tamar ingojr ingojr tun era quetpa tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ inteꞌ inteꞌ tama e doce apostolobꞌ tuaꞌ Cawinquirar xeꞌ jax e Cordero.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Entonces e ángel xeꞌ cay ojron tacaren war uqꞌueche axin inteꞌ yar teꞌ tama ucꞌabꞌ xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ tuaꞌ ubꞌisi e nuxi chinam y e doce puerta lo que ayan tamar umacteꞌ e chinam era.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Entonces ixin ubꞌisi e chinam taca uteꞌ y uwira que bꞌan cocha uwamir, y bꞌan ulargoir, y bꞌan uyaltuir ubꞌan. Y uwira que ayan 2,200 kilómetros tama inxejr inxejr e chinam era.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Y conda cꞌapa ubꞌisi uwira que ayan 65 metro tamar upimir unac e petzbꞌir tun era. Entonces e ángel uyaren que war ucꞌampes inteꞌ bꞌismar bꞌan cocha abꞌisma e winicobꞌ tara tor e rum.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Pues e petzbꞌir tun era chembꞌir taca e tun xeꞌ galan uwirnar xeꞌ ucꞌabꞌa jaspe. Y tunor e chinam era chembꞌir taca e oro xeꞌ chequer bꞌan cocha uwirnar e vidrio.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Y tamar ucajyesnibꞌir e petzbꞌir tun xeꞌ acay tor e rum bꞌujcsebꞌir taca tunor e tun xeꞌ galan uwirnar y xeꞌ meyra atujri. Y e bꞌajxan tun bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna jaspe. Y otro ingojr tun bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna zafiro, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e yaxtaren tun, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna esmeralda.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e cꞌancꞌan tun, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna cornalina, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e toctun, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna berilo, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna topacio, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna crisoprasa, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e yaxtaren tun xeꞌ aꞌrobꞌna jacinto, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ chacchac xeꞌ aꞌrobꞌna amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Y inteꞌ inteꞌ puerta tama e doce nuquir puerta lo que ayan tama e chinam era chembꞌir taca intera tun xeꞌ aꞌrobꞌna perla xeꞌ bꞌan cocha e tun yujy. Y e calle xeꞌ jax e bꞌajxan ocher y xeꞌ más nojta tama e chinam era chembꞌir taca e oro xeꞌ chequer bꞌan cocha uwirnar e vidrio.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Y tama e chinam era matucꞌa e templo porque Cawinquirar Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer y e Cordero jax e templo.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Y tama e chinam era machi ucꞌampes e qꞌuin y nien e luna tuaꞌ ujanchꞌacnes or e lugar, porque jax utawarer Catata Dios y e Cordero xeꞌ ujanchꞌacnes tunor e lugar era.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Y e gente tama tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tor e rum cꞌani axanobꞌ tama e janchꞌaquenar lo que tari tama e chinam era. Y e sian reyobꞌ lo que ayan tor e rum cꞌani utaresobꞌ utawarer y utattzꞌarsiaj tama e chinam era ubꞌan.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Y e sian puerta lo que ayan tama e chinam era machi tuaꞌ amajca tama e día. Y yajaꞌ matucꞌa e acbꞌariar y tamar era ma tiaꞌ tuaꞌ amactzꞌa e sian puerta.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Y tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tor e rum cꞌani utaresobꞌ tunor lo que ayan tuobꞌ xeꞌ imbꞌutz y xeꞌ galan esto tama e chinam era,
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 pero machi tuaꞌ oꞌchoy lo que mabꞌambꞌan. Y mamajchi tuaꞌ oꞌchoy tama e chinam era xeꞌ war uche lo que intuj, y nien machi tuaꞌ oꞌchoy tin e amajresian. Ajtaca tuaꞌ oꞌchoyobꞌ tin e tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ tuaꞌ e Cordero.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.