Apocalipse 21

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y de allí inwira que imbꞌutz tunor ut e qꞌuin y que imbꞌutz tunor or e rum, porque cꞌapa satpa e bꞌajxan ut e qꞌuin y cꞌapa satpa e bꞌajxan or e rum. Y coner matucꞌa e mar xeꞌ jax e nuxi jaꞌ.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Entonces inwira e chinam xeꞌ erach xeꞌ jax e Jerusalem xeꞌ imbꞌutz. Y inwira que e chinam era war ecmay watar tut e qꞌuin tiaꞌ turu e Dios. Y galan ustabꞌir e chinam era bꞌan cocha inteꞌ ijchꞌoc xeꞌ galan bꞌujcsebꞌir conda cꞌanix anujbꞌi taca inteꞌ sitz.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Y umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tama e turtar xeꞌ turu tut e qꞌuin y che:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Y Cadiosir axin usujqui alocꞌoy e jaꞌ tama unacꞌutobꞌ. Y tama e lugar era mix majchi tuaꞌ achamay, y mix majchi tuaꞌ aꞌru, y mamajchi tuaꞌ aquetpa tzajtaca ut, y mix majchi tuaꞌ unumse ubꞌa taca inteꞌ cꞌuxner, porque tunor lo que ayan ani machi ixto tuaꞌ uwirobꞌ era porque cꞌapa satpa tunor. Bꞌan che e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Entonces ojron tin e turu tama e turtar y che:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Entonces ojron tamaren otronyajr y che:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Y tunor tin e uche erach tunor tama ucuxtar axin uchꞌami tunor era, y jaxir tuaꞌ aquetpa nimaxtac, y nen tuaꞌ inquetpa Udiosiren.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Pero tunor tin e abꞌacta tuaꞌ axin tanipat cꞌani ajujra axin tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre. Y bꞌan tuaꞌ anumuy taca tunor tin e machi acꞌupseyanobꞌ tamaren, y tunor tin e uche e mabꞌambꞌanir xeꞌ intuj, y tunor tin e achamsan, y tunor tin e uchꞌami ubꞌobꞌ bꞌan taca; cꞌani ajujra axin tama e cꞌajc. Y bꞌan tuaꞌ anumuy taca tunor tin e abꞌaxon, y tunor tin e uyujtzꞌi ut e chamen dios, y tunor tin e amajresian; cꞌani ajujra axiobꞌ tama e cꞌajc xeꞌ war atzꞌajbꞌa taca e azufre. Jax era e chateꞌ chamer. Bꞌan che jaxir xeꞌ turu tama uturtar.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Entonces tari taniut inteꞌ ángel xeꞌ jax inteꞌ tujam e siete angelobꞌ xeꞌ uqꞌuechiobꞌ ixin e siete vaso xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tama e siete cꞌuxner era. Y ojron jaxir tacaren y che:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Y tama e mayjut era xeꞌ war uwirsen Unawalir e Dios, checta inteꞌ ángel xeꞌ uqꞌueche ixien esto tor inteꞌ nuxi witzir. Y conda turen tor e witzir era e ángel cay uwirsen e nuxi chinam xeꞌ erach xeꞌ jax e Jerusalem xeꞌ war eꞌcmay watar tut e qꞌuin tiaꞌ turu Catata Dios.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Y e chinam era ejpray ixto umen utawarer Catata Dios. Y uwirnar quetpa bꞌan cocha inteꞌ tun xeꞌ ejpray ut xeꞌ ucꞌabꞌa jaspe xeꞌ meyra atujri, y chequer uwirnar bꞌan cocha inteꞌ vidrio.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Y e nuxi chinam era xojybꞌir taca inteꞌ nuxi macteꞌ xeꞌ chembꞌir taca e petzbꞌir tun xeꞌ tꞌabꞌesna ixin esto tichan. Y tamar e petzbꞌir tun era ayan doce puerta, y tama inteꞌ inteꞌ puerta ayan inteꞌ ángel xeꞌ war acojcsan. Y tama inteꞌ inteꞌ puerta ayan inteꞌ inteꞌ ucꞌabꞌa tzꞌijbꞌabꞌir tama e doce chꞌajnarir lo que tariobꞌ tama umaxtac e Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Y tama e doce puerta era aquetpa tres tama inxejr inxejr tama e chinam era. Y tama inxejr tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin aquetpa tres ut puerta, y tama inxejr tiaꞌ anamtzꞌa e qꞌuin aquetpa tres ubꞌan. Y bꞌan teinxejr yajaꞌ y bꞌan teinxejr bꞌana.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Y yebꞌar e sian petzbꞌir tun era ayan doce ut tun xeꞌ quetpobꞌ uwabꞌnibꞌ e chinam era. Y tamar ingojr ingojr tun era quetpa tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ inteꞌ inteꞌ tama e doce apostolobꞌ tuaꞌ Cawinquirar xeꞌ jax e Cordero.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Entonces e ángel xeꞌ cay ojron tacaren war uqꞌueche axin inteꞌ yar teꞌ tama ucꞌabꞌ xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ tuaꞌ ubꞌisi e nuxi chinam y e doce puerta lo que ayan tamar umacteꞌ e chinam era.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Entonces ixin ubꞌisi e chinam taca uteꞌ y uwira que bꞌan cocha uwamir, y bꞌan ulargoir, y bꞌan uyaltuir ubꞌan. Y uwira que ayan 2,200 kilómetros tama inxejr inxejr e chinam era.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Y conda cꞌapa ubꞌisi uwira que ayan 65 metro tamar upimir unac e petzbꞌir tun era. Entonces e ángel uyaren que war ucꞌampes inteꞌ bꞌismar bꞌan cocha abꞌisma e winicobꞌ tara tor e rum.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Pues e petzbꞌir tun era chembꞌir taca e tun xeꞌ galan uwirnar xeꞌ ucꞌabꞌa jaspe. Y tunor e chinam era chembꞌir taca e oro xeꞌ chequer bꞌan cocha uwirnar e vidrio.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Y tamar ucajyesnibꞌir e petzbꞌir tun xeꞌ acay tor e rum bꞌujcsebꞌir taca tunor e tun xeꞌ galan uwirnar y xeꞌ meyra atujri. Y e bꞌajxan tun bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna jaspe. Y otro ingojr tun bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna zafiro, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e yaxtaren tun, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e cꞌancꞌan tun, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna cornalina, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e toctun, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna berilo, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna topacio, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ aꞌrobꞌna crisoprasa, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e yaxtaren tun xeꞌ aꞌrobꞌna jacinto, y otro ingojr tun quetpa bꞌujcsebꞌir taca e tun xeꞌ chacchac xeꞌ aꞌrobꞌna amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Y inteꞌ inteꞌ puerta tama e doce nuquir puerta lo que ayan tama e chinam era chembꞌir taca intera tun xeꞌ aꞌrobꞌna perla xeꞌ bꞌan cocha e tun yujy. Y e calle xeꞌ jax e bꞌajxan ocher y xeꞌ más nojta tama e chinam era chembꞌir taca e oro xeꞌ chequer bꞌan cocha uwirnar e vidrio.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Y tama e chinam era matucꞌa e templo porque Cawinquirar Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer y e Cordero jax e templo.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Y tama e chinam era machi ucꞌampes e qꞌuin y nien e luna tuaꞌ ujanchꞌacnes or e lugar, porque jax utawarer Catata Dios y e Cordero xeꞌ ujanchꞌacnes tunor e lugar era.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Y e gente tama tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tor e rum cꞌani axanobꞌ tama e janchꞌaquenar lo que tari tama e chinam era. Y e sian reyobꞌ lo que ayan tor e rum cꞌani utaresobꞌ utawarer y utattzꞌarsiaj tama e chinam era ubꞌan.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Y e sian puerta lo que ayan tama e chinam era machi tuaꞌ amajca tama e día. Y yajaꞌ matucꞌa e acbꞌariar y tamar era ma tiaꞌ tuaꞌ amactzꞌa e sian puerta.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Y tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tor e rum cꞌani utaresobꞌ tunor lo que ayan tuobꞌ xeꞌ imbꞌutz y xeꞌ galan esto tama e chinam era,
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 pero machi tuaꞌ oꞌchoy lo que mabꞌambꞌan. Y mamajchi tuaꞌ oꞌchoy tama e chinam era xeꞌ war uche lo que intuj, y nien machi tuaꞌ oꞌchoy tin e amajresian. Ajtaca tuaꞌ oꞌchoyobꞌ tin e tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ tuaꞌ e Cordero.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.