Apocalipse 18
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Entonces inwira otronteꞌ ángel xeꞌ ecmay tari tut e qꞌuin xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer. Y or e rum janchꞌaquesna umen utawarer e ángel era.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Entonces aru jaxir taca inteꞌ nuxi nuc y che:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Porque tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum cay uyusre uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir umen que bꞌan cansenobꞌ umen e chinam Babilonia. Y tunor e nuquir reyobꞌ tara tor e rum ixin uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir taca e ixic era. Y tunor e sian ajchonmar tor e rum cꞌotoy quetpobꞌ rico umen lo que uyusre uchꞌamiobꞌ e gente tama e nuxi chinam era. Bꞌan uyaren e ángel.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Entonces umbꞌi otronteꞌ nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ ojron tacaren y che:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Porque meyra ayan umabꞌambꞌanir este que bꞌoro ixin tichan tut e qꞌuin. Y cꞌar umen Catata Dios tunor e mabꞌambꞌanir era lo que cay uchiobꞌ.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ucꞌani tuaꞌ asutpa uyeror ut tama tunor lo que e chinam Babilonia cay uchiobꞌ upater e inmojr gente. Y tunor lo que uchiobꞌ upater e inmojr, jaxirobꞌ tuaꞌ asutpa atojyobꞌ uyeror chajr tamar. Y cꞌani aꞌjcꞌuna tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ chajr xeꞌ más calapir tamar lo que cay uche uyuchꞌiobꞌ e inmojr.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Y cocha meyra cay utattzꞌi ubꞌa e chinam era que ayan utumin y que ayan meyra utawarer y que galanic e bꞌujc xeꞌ lapar umener, pues bꞌan cocha era tuaꞌ aꞌjcꞌuna meyra ucꞌuxner y cꞌani ajajtzꞌa nojta. Pues e chinam era bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ ojron jax taca y che: “Tara turen bꞌan cocha inteꞌ ajcꞌotorer. Majaxen inteꞌ ixic xeꞌ chamen uviejo, y tamar era nen matucꞌa tamar tuaꞌ innumse nibꞌa”, che jaxir jax taca.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Y tamar era cꞌani acꞌaxi meyra sian cꞌuxner tama ujor wacchetaca. Porque watar e chamer, y watar e cꞌuxner, y watar e winar, y e chinam era cꞌani acꞌapa apurutna inyajrer taca e cꞌajc. Bꞌan tuaꞌ anumuy porque meyra ayan ucꞌotorer Cawinquirar Dios xeꞌ jax xeꞌ tuaꞌ uche juzgar e chinam era tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ. Bꞌan che e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Entonces tunor e sian reyobꞌ xeꞌ turobꞌ tara tor e rum xeꞌ cay uyose ubꞌobꞌ taca e ixic era y xeꞌ cay uchꞌamiobꞌ meyra riqueza tuaꞌ cꞌani aruobꞌ y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ conda uwirobꞌ alocꞌoy e bꞌutz tama e chinam era conda war acꞌapa apuruy.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Pero e sian reyobꞌ cꞌani aquetpobꞌ innajt tut e chinam era umen que war ubꞌacriobꞌ e jatzꞌuar lo que war uchꞌami era. Y jaxirobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ y chenobꞌ:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Y bꞌan ubꞌan tuaꞌ uchiobꞌ e sian ajchonmar tama tunor or e rum; cꞌani aruobꞌ meyra y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ umen lo que war unumse ubꞌa e nuxi chinam era, porque mamajchi más tuaꞌ umani lo que war ani uchoniobꞌ e sian ajchonmar era.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Y mamajchi más tama e chinam era erer umaniobꞌ e oro y nien e plata y nien e tun yujy. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e bꞌujc xeꞌ galan y xeꞌ meyra atujri. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e teꞌ xeꞌ ayan utacnar y xeꞌ ojtzꞌun y xeꞌ meyra atujri. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ lo que chembꞌir taca e marfil, y nien lo que chembꞌir taca e teꞌ xeꞌ galan uwirnar cocha e chacal teꞌ. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ lo que chembꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ ucꞌabꞌa bronce, y nien lo que chembꞌir taca e taqꞌuin, y nien lo que chembꞌir taca e tun xeꞌ galan ut xeꞌ ucꞌabꞌa mármol.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e canela, y nien e cꞌopot xeꞌ galan ojtzꞌun, y nien e ujtzꞌubꞌ, y nien e perfume. Y mamajchi más tuaꞌ umaniobꞌ e vino, y nien e aceite, y nien e harina fina, y nien e trigo. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e wacax, y nien e oveja, y nien e chij, y nien e carretón. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e gente xeꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Y cꞌani aꞌrobꞌna e chinam era umen e gente y che:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Entonces e sian ajchonmarobꞌ tin e cay chonmobꞌ tama e chinam era y xeꞌ quetpobꞌ rico umener, quetpobꞌ najtir tut e chinam era umen que war ubꞌacriobꞌ tunor e jatzꞌuar lo que war aꞌjcꞌuna e chinam era. Y tamar era cꞌani aruobꞌ y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ tama tunor era.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Y cꞌani oꞌjronobꞌ tama e chinam era y che:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Pero wacchetaca cꞌapa satpa tunor e sian tumin era. Bꞌan tuaꞌ oꞌjronobꞌ tunor e sian ajchonmarobꞌ era.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Y conda uwirobꞌ e sian bꞌutz lo que war alocꞌoy tama e nuxi chinam era xeꞌ war apuruy, tunorobꞌ tuaꞌ aruobꞌ y chenobꞌ:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Y tunor tin e axanobꞌ tor e barco cocha era axin uyariobꞌ e tanlum tama ujorobꞌ tuaꞌ uchecsu ubꞌobꞌ que tzajtaca utobꞌ y axin aruobꞌ tamar lo que war unumse ubꞌa e nuxi chinam era y che:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Y de allí ojron inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin y che: “Pero nox xeꞌ turox tichan tut e qꞌuin tzayenic tamar lo que numuy tama e nuxi chinam era. Tzayenic nox xeꞌ tuox e Dios, y nox xeꞌ apostolox, y nox xeꞌ cay ichecsu tut e gente lo que arobꞌnox umen e Dios. Porque Cadiosir ixin uwatzꞌi e nuxi chinam era tama tunor lo que cay uche ipater.” Bꞌan che e nuc era.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Entonces inteꞌ ángel xeꞌ ayan meyra ucꞌotorer uchꞌuyi inteꞌ nuxi tun y utobꞌse ixin tama e mar. Entonces ojron e ángel y che:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Y ma tiaꞌ más tuaꞌ oꞌbꞌna e música tama ucalle e chinam era, y machi tuaꞌ oꞌbꞌna e lajbꞌar tama e arpa y nien tama e flauta y nien tama e corneta. Y ma tiaꞌ más tuaꞌ oꞌbꞌna aꞌjca inteꞌ ajpatnar y nien ut e chaꞌ machi tuaꞌ oꞌbꞌna aꞌjca tiaꞌ war amujxa ut e trigo tamar.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Y machi ixto tuaꞌ ajanchꞌacnesna e chinam era umen inteꞌ cꞌajc. Y machi ixto tuaꞌ oꞌbꞌna que ayan inteꞌ nojqꞌuin tuaꞌ inteꞌ nujbꞌiar. Pues tunor e sian ajchonmarobꞌ xeꞌ turobꞌ ani tama e chinam era quetpobꞌ nuquir ajcꞌotorerobꞌ umen e sian chonmar lo que cay uchiobꞌ tama tunor or e rum. Y cay majresna umenerobꞌ tunor e sian chinamobꞌ tama tunor or e rum umen tunor e ajbꞌaxoner lo que ayan tama e chinam era. Bꞌan che e ángel era xeꞌ ayan meyra ucꞌotorer.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Pues tama e nuxi chinam Babilonia era tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e cay uchecsuobꞌ tut e gente lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios, y tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e tuobꞌ e Dios. Y tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e chamesnobꞌ tama tunor or e rum ubꞌan.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.