Apocalipse 18

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entonces inwira otronteꞌ ángel xeꞌ ecmay tari tut e qꞌuin xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer. Y or e rum janchꞌaquesna umen utawarer e ángel era.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Entonces aru jaxir taca inteꞌ nuxi nuc y che:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Porque tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum cay uyusre uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir umen que bꞌan cansenobꞌ umen e chinam Babilonia. Y tunor e nuquir reyobꞌ tara tor e rum ixin uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir taca e ixic era. Y tunor e sian ajchonmar tor e rum cꞌotoy quetpobꞌ rico umen lo que uyusre uchꞌamiobꞌ e gente tama e nuxi chinam era. Bꞌan uyaren e ángel.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Entonces umbꞌi otronteꞌ nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ ojron tacaren y che:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Porque meyra ayan umabꞌambꞌanir este que bꞌoro ixin tichan tut e qꞌuin. Y cꞌar umen Catata Dios tunor e mabꞌambꞌanir era lo que cay uchiobꞌ.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Ucꞌani tuaꞌ asutpa uyeror ut tama tunor lo que e chinam Babilonia cay uchiobꞌ upater e inmojr gente. Y tunor lo que uchiobꞌ upater e inmojr, jaxirobꞌ tuaꞌ asutpa atojyobꞌ uyeror chajr tamar. Y cꞌani aꞌjcꞌuna tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ chajr xeꞌ más calapir tamar lo que cay uche uyuchꞌiobꞌ e inmojr.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Y cocha meyra cay utattzꞌi ubꞌa e chinam era que ayan utumin y que ayan meyra utawarer y que galanic e bꞌujc xeꞌ lapar umener, pues bꞌan cocha era tuaꞌ aꞌjcꞌuna meyra ucꞌuxner y cꞌani ajajtzꞌa nojta. Pues e chinam era bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ ojron jax taca y che: “Tara turen bꞌan cocha inteꞌ ajcꞌotorer. Majaxen inteꞌ ixic xeꞌ chamen uviejo, y tamar era nen matucꞌa tamar tuaꞌ innumse nibꞌa”, che jaxir jax taca.
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Y tamar era cꞌani acꞌaxi meyra sian cꞌuxner tama ujor wacchetaca. Porque watar e chamer, y watar e cꞌuxner, y watar e winar, y e chinam era cꞌani acꞌapa apurutna inyajrer taca e cꞌajc. Bꞌan tuaꞌ anumuy porque meyra ayan ucꞌotorer Cawinquirar Dios xeꞌ jax xeꞌ tuaꞌ uche juzgar e chinam era tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ. Bꞌan che e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Entonces tunor e sian reyobꞌ xeꞌ turobꞌ tara tor e rum xeꞌ cay uyose ubꞌobꞌ taca e ixic era y xeꞌ cay uchꞌamiobꞌ meyra riqueza tuaꞌ cꞌani aruobꞌ y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ conda uwirobꞌ alocꞌoy e bꞌutz tama e chinam era conda war acꞌapa apuruy.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Pero e sian reyobꞌ cꞌani aquetpobꞌ innajt tut e chinam era umen que war ubꞌacriobꞌ e jatzꞌuar lo que war uchꞌami era. Y jaxirobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ y chenobꞌ:
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Y bꞌan ubꞌan tuaꞌ uchiobꞌ e sian ajchonmar tama tunor or e rum; cꞌani aruobꞌ meyra y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ umen lo que war unumse ubꞌa e nuxi chinam era, porque mamajchi más tuaꞌ umani lo que war ani uchoniobꞌ e sian ajchonmar era.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Y mamajchi más tama e chinam era erer umaniobꞌ e oro y nien e plata y nien e tun yujy. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e bꞌujc xeꞌ galan y xeꞌ meyra atujri. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e teꞌ xeꞌ ayan utacnar y xeꞌ ojtzꞌun y xeꞌ meyra atujri. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ lo que chembꞌir taca e marfil, y nien lo que chembꞌir taca e teꞌ xeꞌ galan uwirnar cocha e chacal teꞌ. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ lo que chembꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ ucꞌabꞌa bronce, y nien lo que chembꞌir taca e taqꞌuin, y nien lo que chembꞌir taca e tun xeꞌ galan ut xeꞌ ucꞌabꞌa mármol.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e canela, y nien e cꞌopot xeꞌ galan ojtzꞌun, y nien e ujtzꞌubꞌ, y nien e perfume. Y mamajchi más tuaꞌ umaniobꞌ e vino, y nien e aceite, y nien e harina fina, y nien e trigo. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e wacax, y nien e oveja, y nien e chij, y nien e carretón. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e gente xeꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Y cꞌani aꞌrobꞌna e chinam era umen e gente y che:
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Entonces e sian ajchonmarobꞌ tin e cay chonmobꞌ tama e chinam era y xeꞌ quetpobꞌ rico umener, quetpobꞌ najtir tut e chinam era umen que war ubꞌacriobꞌ tunor e jatzꞌuar lo que war aꞌjcꞌuna e chinam era. Y tamar era cꞌani aruobꞌ y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ tama tunor era.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Y cꞌani oꞌjronobꞌ tama e chinam era y che:
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Pero wacchetaca cꞌapa satpa tunor e sian tumin era. Bꞌan tuaꞌ oꞌjronobꞌ tunor e sian ajchonmarobꞌ era.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Y conda uwirobꞌ e sian bꞌutz lo que war alocꞌoy tama e nuxi chinam era xeꞌ war apuruy, tunorobꞌ tuaꞌ aruobꞌ y chenobꞌ:
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Y tunor tin e axanobꞌ tor e barco cocha era axin uyariobꞌ e tanlum tama ujorobꞌ tuaꞌ uchecsu ubꞌobꞌ que tzajtaca utobꞌ y axin aruobꞌ tamar lo que war unumse ubꞌa e nuxi chinam era y che:
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Y de allí ojron inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin y che: “Pero nox xeꞌ turox tichan tut e qꞌuin tzayenic tamar lo que numuy tama e nuxi chinam era. Tzayenic nox xeꞌ tuox e Dios, y nox xeꞌ apostolox, y nox xeꞌ cay ichecsu tut e gente lo que arobꞌnox umen e Dios. Porque Cadiosir ixin uwatzꞌi e nuxi chinam era tama tunor lo que cay uche ipater.” Bꞌan che e nuc era.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Entonces inteꞌ ángel xeꞌ ayan meyra ucꞌotorer uchꞌuyi inteꞌ nuxi tun y utobꞌse ixin tama e mar. Entonces ojron e ángel y che:
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Y ma tiaꞌ más tuaꞌ oꞌbꞌna e música tama ucalle e chinam era, y machi tuaꞌ oꞌbꞌna e lajbꞌar tama e arpa y nien tama e flauta y nien tama e corneta. Y ma tiaꞌ más tuaꞌ oꞌbꞌna aꞌjca inteꞌ ajpatnar y nien ut e chaꞌ machi tuaꞌ oꞌbꞌna aꞌjca tiaꞌ war amujxa ut e trigo tamar.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Y machi ixto tuaꞌ ajanchꞌacnesna e chinam era umen inteꞌ cꞌajc. Y machi ixto tuaꞌ oꞌbꞌna que ayan inteꞌ nojqꞌuin tuaꞌ inteꞌ nujbꞌiar. Pues tunor e sian ajchonmarobꞌ xeꞌ turobꞌ ani tama e chinam era quetpobꞌ nuquir ajcꞌotorerobꞌ umen e sian chonmar lo que cay uchiobꞌ tama tunor or e rum. Y cay majresna umenerobꞌ tunor e sian chinamobꞌ tama tunor or e rum umen tunor e ajbꞌaxoner lo que ayan tama e chinam era. Bꞌan che e ángel era xeꞌ ayan meyra ucꞌotorer.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Pues tama e nuxi chinam Babilonia era tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e cay uchecsuobꞌ tut e gente lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios, y tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e tuobꞌ e Dios. Y tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e chamesnobꞌ tama tunor or e rum ubꞌan.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.