Apocalipse 18

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces inwira otronteꞌ ángel xeꞌ ecmay tari tut e qꞌuin xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer. Y or e rum janchꞌaquesna umen utawarer e ángel era.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Entonces aru jaxir taca inteꞌ nuxi nuc y che:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Porque tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tara tor e rum cay uyusre uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir umen que bꞌan cansenobꞌ umen e chinam Babilonia. Y tunor e nuquir reyobꞌ tara tor e rum ixin uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir taca e ixic era. Y tunor e sian ajchonmar tor e rum cꞌotoy quetpobꞌ rico umen lo que uyusre uchꞌamiobꞌ e gente tama e nuxi chinam era. Bꞌan uyaren e ángel.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Entonces umbꞌi otronteꞌ nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ ojron tacaren y che:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Porque meyra ayan umabꞌambꞌanir este que bꞌoro ixin tichan tut e qꞌuin. Y cꞌar umen Catata Dios tunor e mabꞌambꞌanir era lo que cay uchiobꞌ.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ucꞌani tuaꞌ asutpa uyeror ut tama tunor lo que e chinam Babilonia cay uchiobꞌ upater e inmojr gente. Y tunor lo que uchiobꞌ upater e inmojr, jaxirobꞌ tuaꞌ asutpa atojyobꞌ uyeror chajr tamar. Y cꞌani aꞌjcꞌuna tuaꞌ uyuchꞌiobꞌ chajr xeꞌ más calapir tamar lo que cay uche uyuchꞌiobꞌ e inmojr.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Y cocha meyra cay utattzꞌi ubꞌa e chinam era que ayan utumin y que ayan meyra utawarer y que galanic e bꞌujc xeꞌ lapar umener, pues bꞌan cocha era tuaꞌ aꞌjcꞌuna meyra ucꞌuxner y cꞌani ajajtzꞌa nojta. Pues e chinam era bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ ojron jax taca y che: “Tara turen bꞌan cocha inteꞌ ajcꞌotorer. Majaxen inteꞌ ixic xeꞌ chamen uviejo, y tamar era nen matucꞌa tamar tuaꞌ innumse nibꞌa”, che jaxir jax taca.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Y tamar era cꞌani acꞌaxi meyra sian cꞌuxner tama ujor wacchetaca. Porque watar e chamer, y watar e cꞌuxner, y watar e winar, y e chinam era cꞌani acꞌapa apurutna inyajrer taca e cꞌajc. Bꞌan tuaꞌ anumuy porque meyra ayan ucꞌotorer Cawinquirar Dios xeꞌ jax xeꞌ tuaꞌ uche juzgar e chinam era tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ. Bꞌan che e nuc era xeꞌ tari tut e qꞌuin.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Entonces tunor e sian reyobꞌ xeꞌ turobꞌ tara tor e rum xeꞌ cay uyose ubꞌobꞌ taca e ixic era y xeꞌ cay uchꞌamiobꞌ meyra riqueza tuaꞌ cꞌani aruobꞌ y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ conda uwirobꞌ alocꞌoy e bꞌutz tama e chinam era conda war acꞌapa apuruy.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Pero e sian reyobꞌ cꞌani aquetpobꞌ innajt tut e chinam era umen que war ubꞌacriobꞌ e jatzꞌuar lo que war uchꞌami era. Y jaxirobꞌ tuaꞌ oꞌjronobꞌ y chenobꞌ:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Y bꞌan ubꞌan tuaꞌ uchiobꞌ e sian ajchonmar tama tunor or e rum; cꞌani aruobꞌ meyra y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ umen lo que war unumse ubꞌa e nuxi chinam era, porque mamajchi más tuaꞌ umani lo que war ani uchoniobꞌ e sian ajchonmar era.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Y mamajchi más tama e chinam era erer umaniobꞌ e oro y nien e plata y nien e tun yujy. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e bꞌujc xeꞌ galan y xeꞌ meyra atujri. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e teꞌ xeꞌ ayan utacnar y xeꞌ ojtzꞌun y xeꞌ meyra atujri. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ lo que chembꞌir taca e marfil, y nien lo que chembꞌir taca e teꞌ xeꞌ galan uwirnar cocha e chacal teꞌ. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ lo que chembꞌir taca e taqꞌuin xeꞌ ucꞌabꞌa bronce, y nien lo que chembꞌir taca e taqꞌuin, y nien lo que chembꞌir taca e tun xeꞌ galan ut xeꞌ ucꞌabꞌa mármol.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e canela, y nien e cꞌopot xeꞌ galan ojtzꞌun, y nien e ujtzꞌubꞌ, y nien e perfume. Y mamajchi más tuaꞌ umaniobꞌ e vino, y nien e aceite, y nien e harina fina, y nien e trigo. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e wacax, y nien e oveja, y nien e chij, y nien e carretón. Y mamajchi más tama e chinam era tuaꞌ umaniobꞌ e gente xeꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Y cꞌani aꞌrobꞌna e chinam era umen e gente y che:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Entonces e sian ajchonmarobꞌ tin e cay chonmobꞌ tama e chinam era y xeꞌ quetpobꞌ rico umener, quetpobꞌ najtir tut e chinam era umen que war ubꞌacriobꞌ tunor e jatzꞌuar lo que war aꞌjcꞌuna e chinam era. Y tamar era cꞌani aruobꞌ y cꞌani aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ tama tunor era.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Y cꞌani oꞌjronobꞌ tama e chinam era y che:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Pero wacchetaca cꞌapa satpa tunor e sian tumin era. Bꞌan tuaꞌ oꞌjronobꞌ tunor e sian ajchonmarobꞌ era.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Y conda uwirobꞌ e sian bꞌutz lo que war alocꞌoy tama e nuxi chinam era xeꞌ war apuruy, tunorobꞌ tuaꞌ aruobꞌ y chenobꞌ:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Y tunor tin e axanobꞌ tor e barco cocha era axin uyariobꞌ e tanlum tama ujorobꞌ tuaꞌ uchecsu ubꞌobꞌ que tzajtaca utobꞌ y axin aruobꞌ tamar lo que war unumse ubꞌa e nuxi chinam era y che:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Y de allí ojron inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin y che: “Pero nox xeꞌ turox tichan tut e qꞌuin tzayenic tamar lo que numuy tama e nuxi chinam era. Tzayenic nox xeꞌ tuox e Dios, y nox xeꞌ apostolox, y nox xeꞌ cay ichecsu tut e gente lo que arobꞌnox umen e Dios. Porque Cadiosir ixin uwatzꞌi e nuxi chinam era tama tunor lo que cay uche ipater.” Bꞌan che e nuc era.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Entonces inteꞌ ángel xeꞌ ayan meyra ucꞌotorer uchꞌuyi inteꞌ nuxi tun y utobꞌse ixin tama e mar. Entonces ojron e ángel y che:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Y ma tiaꞌ más tuaꞌ oꞌbꞌna e música tama ucalle e chinam era, y machi tuaꞌ oꞌbꞌna e lajbꞌar tama e arpa y nien tama e flauta y nien tama e corneta. Y ma tiaꞌ más tuaꞌ oꞌbꞌna aꞌjca inteꞌ ajpatnar y nien ut e chaꞌ machi tuaꞌ oꞌbꞌna aꞌjca tiaꞌ war amujxa ut e trigo tamar.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Y machi ixto tuaꞌ ajanchꞌacnesna e chinam era umen inteꞌ cꞌajc. Y machi ixto tuaꞌ oꞌbꞌna que ayan inteꞌ nojqꞌuin tuaꞌ inteꞌ nujbꞌiar. Pues tunor e sian ajchonmarobꞌ xeꞌ turobꞌ ani tama e chinam era quetpobꞌ nuquir ajcꞌotorerobꞌ umen e sian chonmar lo que cay uchiobꞌ tama tunor or e rum. Y cay majresna umenerobꞌ tunor e sian chinamobꞌ tama tunor or e rum umen tunor e ajbꞌaxoner lo que ayan tama e chinam era. Bꞌan che e ángel era xeꞌ ayan meyra ucꞌotorer.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Pues tama e nuxi chinam Babilonia era tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e cay uchecsuobꞌ tut e gente lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios, y tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e tuobꞌ e Dios. Y tajwina uchꞌichꞌer tunor tin e chamesnobꞌ tama tunor or e rum ubꞌan.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.