Apocalipse 17
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Entonces tari inteꞌ tujam e siete angelobꞌ xeꞌ war ani uqꞌuechiobꞌ axin inteꞌ inteꞌ uvaso y che:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Jax e ixic era xeꞌ cay ucanse e sian reyobꞌ tama tunor or e rum tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tacar jaxir. Y e gente tama tunor or e rum cay uyusreobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ meyra e mabꞌambꞌanir conda cꞌotoy unatobꞌ lo que war uche e ixic era, che e ángel.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Entonces sutpa inwira tama nimayjut lo que Unawalir e Dios cay uwirsen y qꞌuejcha ixien tama inteꞌ choquem lugar umen inteꞌ ángel. Y yajaꞌ cay inwira que ayan inteꞌ ixic xeꞌ turu tujor inteꞌ nuxi lagarto xeꞌ chacchac upat y xeꞌ ayan siete ujor y diez ucacho y xeꞌ ayan lo que tzꞌijbꞌabꞌir tamar xeꞌ uqꞌuijnes e Dios.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Y ubꞌujc e ixic era chacpurem uwirnar. Y tama ubꞌujc ayan ubꞌan lo que chacchac ut y ayan lo que incsibꞌan ut. Y tunor lo que chꞌur tut unuc xeꞌ jax uyujy y uyarita chembꞌir taca e oro. Y tamar uyujy y uyarita era ayan e tun xeꞌ galan ejpray y ayan e tun yujy xeꞌ ucꞌabꞌa perla. Y tamar ucꞌabꞌ qꞌuecher umen inteꞌ vaso xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ bꞌutꞌur taca tunor e sian mabꞌambꞌanir lo que cay uche e ixic era tama uwerir.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Y inwira que ayan lo que tzꞌijbꞌabꞌir tut ujor e ixic era xeꞌ mucur lo que war che xeꞌ che: E NUXI BABILONIA, UTUꞌ E SIAN AJNAJTIR IXICTAC, y UTUꞌ TAMA TUNOR TIN E WAR UCHIOBꞌ E MABꞌAMBꞌANIR XEꞌ MÁS CALAPIR TAMA TUNOR OR E RUM. Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tut ujor e ixic era.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Y inwira que war acaray e ixic pero que war acaray umen uchꞌichꞌer tin e erach tut e Dios y umen uchꞌichꞌer tin e chamesna umen que war uchecsuobꞌ uyojroner e Jesús. Pero conda inwira tunor era bꞌacten.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Entonces uyaren e ángel y che:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Pues e nuxi lagarto lo que awira turu ani, y machi turu coner, pero cꞌanix alocꞌoy otronyajr tama uchꞌenar e diablo conda tuaꞌ acꞌapa atijresna inyajrer. Y e gente tara tor e rum cꞌani abꞌacta uwirobꞌ ut e nuxi lagarto era otronyajr. Pues tunor e gente era jax xeꞌ majax tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa conda ne mato achena ani or e rum. Y tunorobꞌ cꞌani abꞌacta uwirobꞌ ut e nuxi lagarto xeꞌ turu ani y de allí machi turu y xeꞌ cꞌanix asutpa achecta tutobꞌ otronyajr.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Pues ucꞌani unatanyaj e Dios tuaꞌ cacꞌotoy canata lo que war che tunor era. E siete jorobꞌ tama e nuxi lagarto era war che que ayan siete or e witzir tama e nuxi chinam tiaꞌ turu e ixic xeꞌ ajmabꞌambꞌanir. Y e siete jorobꞌ era war che ubꞌan que ayan siete reyobꞌ tamar.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Cinco tujam e siete reyobꞌ era chamay ixto, y ayan inteꞌ xeꞌ warto acꞌotori era, y ayan inteꞌ xeꞌ merato achecta. Pero conda achecta jaxir xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tujam e siete reyobꞌ era, machi tuaꞌ eixna acꞌotori.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Y de allí tuaꞌ watar otronteꞌ rey xeꞌ jax e nuxi lagarto xeꞌ turu ani y xeꞌ machi turu coner. Y e nuxi lagarto era xeꞌ jax e rey número ocho jax inteꞌ tujam e siete reyobꞌ ubꞌan. Y conda achecta otronyajr ucꞌani tuaꞌ acꞌapa atijresna inyajrer wacchetaca.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Y e diez cacho lo que awira era jax diez reyobꞌ xeꞌ merato achectobꞌ tuaꞌ acꞌotoriobꞌ. Jaxirobꞌ tuaꞌ aꞌjcꞌunobꞌ ucꞌotorer cocha inteꞌ rey pero machi tuaꞌ acꞌotoriobꞌ meyra tiempo. Y cꞌani acꞌotoriobꞌ taca e nuxi lagarto.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Y cꞌapa ubꞌijnuobꞌ e diez reyobꞌ era que cꞌani uyajcꞌuobꞌ tunor ucꞌotorerobꞌ e nuxi lagarto.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Cꞌani uchiobꞌ e tzꞌojyir upater e Cordero, pero e Cordero taca tunor tin e war axiobꞌ tupat cꞌani ucucruobꞌ tunorobꞌ era. Porque e Cordero jax Uwinquirar tujor tunor tin e ajwinquirarobꞌ, y jaxir jax e más nuxi Rey xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e reyobꞌ. Y tin e war axiobꞌ tupat e Cordero jax taca tin e pejcbꞌirobꞌ y xeꞌ sicbꞌabꞌirobꞌ umener, y tunorobꞌ war axanobꞌ erach tut e Dios, che e ángel.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Pues entonces e ángel ojron tacaren otronyajr y che:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Y e nuxi lagarto y e diez cacho era xeꞌ jax e diez reyobꞌ cꞌani uxejbꞌiobꞌ ut e ixic xeꞌ ajmabꞌambꞌanir y cꞌani axin uchoquiobꞌ y uyactobꞌ pispis y axin ucꞌuxiobꞌ uwerir y axin uputobꞌ tunor ubꞌaquer taca e cꞌajc.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Pues e Dios uturbꞌa tama uyalmobꞌ tuaꞌ acꞌapa uchiobꞌ bꞌan taca cocha ucꞌani jaxir. Y bꞌan numuy conda e diez reyobꞌ quetpobꞌ tama intera ubꞌijnusiaj tuaꞌ uyajcꞌuobꞌ tunor ucꞌotorerobꞌ e nuxi lagarto. Y bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ este que acꞌapa achempa tunor lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Pues e ixic era xeꞌ ajmabꞌambꞌanir xeꞌ awira jax e nuxi chinam xeꞌ war acꞌotori tujor tunor e reyobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum. Bꞌan uyaren e ángel.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.