Apocalipse 17
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Entonces tari inteꞌ tujam e siete angelobꞌ xeꞌ war ani uqꞌuechiobꞌ axin inteꞌ inteꞌ uvaso y che:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Jax e ixic era xeꞌ cay ucanse e sian reyobꞌ tama tunor or e rum tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tacar jaxir. Y e gente tama tunor or e rum cay uyusreobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ meyra e mabꞌambꞌanir conda cꞌotoy unatobꞌ lo que war uche e ixic era, che e ángel.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Entonces sutpa inwira tama nimayjut lo que Unawalir e Dios cay uwirsen y qꞌuejcha ixien tama inteꞌ choquem lugar umen inteꞌ ángel. Y yajaꞌ cay inwira que ayan inteꞌ ixic xeꞌ turu tujor inteꞌ nuxi lagarto xeꞌ chacchac upat y xeꞌ ayan siete ujor y diez ucacho y xeꞌ ayan lo que tzꞌijbꞌabꞌir tamar xeꞌ uqꞌuijnes e Dios.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Y ubꞌujc e ixic era chacpurem uwirnar. Y tama ubꞌujc ayan ubꞌan lo que chacchac ut y ayan lo que incsibꞌan ut. Y tunor lo que chꞌur tut unuc xeꞌ jax uyujy y uyarita chembꞌir taca e oro. Y tamar uyujy y uyarita era ayan e tun xeꞌ galan ejpray y ayan e tun yujy xeꞌ ucꞌabꞌa perla. Y tamar ucꞌabꞌ qꞌuecher umen inteꞌ vaso xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ bꞌutꞌur taca tunor e sian mabꞌambꞌanir lo que cay uche e ixic era tama uwerir.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Y inwira que ayan lo que tzꞌijbꞌabꞌir tut ujor e ixic era xeꞌ mucur lo que war che xeꞌ che: E NUXI BABILONIA, UTUꞌ E SIAN AJNAJTIR IXICTAC, y UTUꞌ TAMA TUNOR TIN E WAR UCHIOBꞌ E MABꞌAMBꞌANIR XEꞌ MÁS CALAPIR TAMA TUNOR OR E RUM. Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tut ujor e ixic era.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Y inwira que war acaray e ixic pero que war acaray umen uchꞌichꞌer tin e erach tut e Dios y umen uchꞌichꞌer tin e chamesna umen que war uchecsuobꞌ uyojroner e Jesús. Pero conda inwira tunor era bꞌacten.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Entonces uyaren e ángel y che:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Pues e nuxi lagarto lo que awira turu ani, y machi turu coner, pero cꞌanix alocꞌoy otronyajr tama uchꞌenar e diablo conda tuaꞌ acꞌapa atijresna inyajrer. Y e gente tara tor e rum cꞌani abꞌacta uwirobꞌ ut e nuxi lagarto era otronyajr. Pues tunor e gente era jax xeꞌ majax tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa conda ne mato achena ani or e rum. Y tunorobꞌ cꞌani abꞌacta uwirobꞌ ut e nuxi lagarto xeꞌ turu ani y de allí machi turu y xeꞌ cꞌanix asutpa achecta tutobꞌ otronyajr.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Pues ucꞌani unatanyaj e Dios tuaꞌ cacꞌotoy canata lo que war che tunor era. E siete jorobꞌ tama e nuxi lagarto era war che que ayan siete or e witzir tama e nuxi chinam tiaꞌ turu e ixic xeꞌ ajmabꞌambꞌanir. Y e siete jorobꞌ era war che ubꞌan que ayan siete reyobꞌ tamar.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Cinco tujam e siete reyobꞌ era chamay ixto, y ayan inteꞌ xeꞌ warto acꞌotori era, y ayan inteꞌ xeꞌ merato achecta. Pero conda achecta jaxir xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tujam e siete reyobꞌ era, machi tuaꞌ eixna acꞌotori.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Y de allí tuaꞌ watar otronteꞌ rey xeꞌ jax e nuxi lagarto xeꞌ turu ani y xeꞌ machi turu coner. Y e nuxi lagarto era xeꞌ jax e rey número ocho jax inteꞌ tujam e siete reyobꞌ ubꞌan. Y conda achecta otronyajr ucꞌani tuaꞌ acꞌapa atijresna inyajrer wacchetaca.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Y e diez cacho lo que awira era jax diez reyobꞌ xeꞌ merato achectobꞌ tuaꞌ acꞌotoriobꞌ. Jaxirobꞌ tuaꞌ aꞌjcꞌunobꞌ ucꞌotorer cocha inteꞌ rey pero machi tuaꞌ acꞌotoriobꞌ meyra tiempo. Y cꞌani acꞌotoriobꞌ taca e nuxi lagarto.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Y cꞌapa ubꞌijnuobꞌ e diez reyobꞌ era que cꞌani uyajcꞌuobꞌ tunor ucꞌotorerobꞌ e nuxi lagarto.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Cꞌani uchiobꞌ e tzꞌojyir upater e Cordero, pero e Cordero taca tunor tin e war axiobꞌ tupat cꞌani ucucruobꞌ tunorobꞌ era. Porque e Cordero jax Uwinquirar tujor tunor tin e ajwinquirarobꞌ, y jaxir jax e más nuxi Rey xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e reyobꞌ. Y tin e war axiobꞌ tupat e Cordero jax taca tin e pejcbꞌirobꞌ y xeꞌ sicbꞌabꞌirobꞌ umener, y tunorobꞌ war axanobꞌ erach tut e Dios, che e ángel.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Pues entonces e ángel ojron tacaren otronyajr y che:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Y e nuxi lagarto y e diez cacho era xeꞌ jax e diez reyobꞌ cꞌani uxejbꞌiobꞌ ut e ixic xeꞌ ajmabꞌambꞌanir y cꞌani axin uchoquiobꞌ y uyactobꞌ pispis y axin ucꞌuxiobꞌ uwerir y axin uputobꞌ tunor ubꞌaquer taca e cꞌajc.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Pues e Dios uturbꞌa tama uyalmobꞌ tuaꞌ acꞌapa uchiobꞌ bꞌan taca cocha ucꞌani jaxir. Y bꞌan numuy conda e diez reyobꞌ quetpobꞌ tama intera ubꞌijnusiaj tuaꞌ uyajcꞌuobꞌ tunor ucꞌotorerobꞌ e nuxi lagarto. Y bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ este que acꞌapa achempa tunor lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Pues e ixic era xeꞌ ajmabꞌambꞌanir xeꞌ awira jax e nuxi chinam xeꞌ war acꞌotori tujor tunor e reyobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum. Bꞌan uyaren e ángel.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.