Apocalipse 17
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ACF
1 Entonces tari inteꞌ tujam e siete angelobꞌ xeꞌ war ani uqꞌuechiobꞌ axin inteꞌ inteꞌ uvaso y che:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Jax e ixic era xeꞌ cay ucanse e sian reyobꞌ tama tunor or e rum tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tacar jaxir. Y e gente tama tunor or e rum cay uyusreobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ meyra e mabꞌambꞌanir conda cꞌotoy unatobꞌ lo que war uche e ixic era, che e ángel.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Entonces sutpa inwira tama nimayjut lo que Unawalir e Dios cay uwirsen y qꞌuejcha ixien tama inteꞌ choquem lugar umen inteꞌ ángel. Y yajaꞌ cay inwira que ayan inteꞌ ixic xeꞌ turu tujor inteꞌ nuxi lagarto xeꞌ chacchac upat y xeꞌ ayan siete ujor y diez ucacho y xeꞌ ayan lo que tzꞌijbꞌabꞌir tamar xeꞌ uqꞌuijnes e Dios.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Y ubꞌujc e ixic era chacpurem uwirnar. Y tama ubꞌujc ayan ubꞌan lo que chacchac ut y ayan lo que incsibꞌan ut. Y tunor lo que chꞌur tut unuc xeꞌ jax uyujy y uyarita chembꞌir taca e oro. Y tamar uyujy y uyarita era ayan e tun xeꞌ galan ejpray y ayan e tun yujy xeꞌ ucꞌabꞌa perla. Y tamar ucꞌabꞌ qꞌuecher umen inteꞌ vaso xeꞌ chembꞌir taca e oro xeꞌ bꞌutꞌur taca tunor e sian mabꞌambꞌanir lo que cay uche e ixic era tama uwerir.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Y inwira que ayan lo que tzꞌijbꞌabꞌir tut ujor e ixic era xeꞌ mucur lo que war che xeꞌ che: E NUXI BABILONIA, UTUꞌ E SIAN AJNAJTIR IXICTAC, y UTUꞌ TAMA TUNOR TIN E WAR UCHIOBꞌ E MABꞌAMBꞌANIR XEꞌ MÁS CALAPIR TAMA TUNOR OR E RUM. Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tut ujor e ixic era.
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Y inwira que war acaray e ixic pero que war acaray umen uchꞌichꞌer tin e erach tut e Dios y umen uchꞌichꞌer tin e chamesna umen que war uchecsuobꞌ uyojroner e Jesús. Pero conda inwira tunor era bꞌacten.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Entonces uyaren e ángel y che:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Pues e nuxi lagarto lo que awira turu ani, y machi turu coner, pero cꞌanix alocꞌoy otronyajr tama uchꞌenar e diablo conda tuaꞌ acꞌapa atijresna inyajrer. Y e gente tara tor e rum cꞌani abꞌacta uwirobꞌ ut e nuxi lagarto era otronyajr. Pues tunor e gente era jax xeꞌ majax tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa conda ne mato achena ani or e rum. Y tunorobꞌ cꞌani abꞌacta uwirobꞌ ut e nuxi lagarto xeꞌ turu ani y de allí machi turu y xeꞌ cꞌanix asutpa achecta tutobꞌ otronyajr.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 ’Pues ucꞌani unatanyaj e Dios tuaꞌ cacꞌotoy canata lo que war che tunor era. E siete jorobꞌ tama e nuxi lagarto era war che que ayan siete or e witzir tama e nuxi chinam tiaꞌ turu e ixic xeꞌ ajmabꞌambꞌanir. Y e siete jorobꞌ era war che ubꞌan que ayan siete reyobꞌ tamar.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Cinco tujam e siete reyobꞌ era chamay ixto, y ayan inteꞌ xeꞌ warto acꞌotori era, y ayan inteꞌ xeꞌ merato achecta. Pero conda achecta jaxir xeꞌ jax ucꞌapesnibꞌir tujam e siete reyobꞌ era, machi tuaꞌ eixna acꞌotori.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Y de allí tuaꞌ watar otronteꞌ rey xeꞌ jax e nuxi lagarto xeꞌ turu ani y xeꞌ machi turu coner. Y e nuxi lagarto era xeꞌ jax e rey número ocho jax inteꞌ tujam e siete reyobꞌ ubꞌan. Y conda achecta otronyajr ucꞌani tuaꞌ acꞌapa atijresna inyajrer wacchetaca.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Y e diez cacho lo que awira era jax diez reyobꞌ xeꞌ merato achectobꞌ tuaꞌ acꞌotoriobꞌ. Jaxirobꞌ tuaꞌ aꞌjcꞌunobꞌ ucꞌotorer cocha inteꞌ rey pero machi tuaꞌ acꞌotoriobꞌ meyra tiempo. Y cꞌani acꞌotoriobꞌ taca e nuxi lagarto.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Y cꞌapa ubꞌijnuobꞌ e diez reyobꞌ era que cꞌani uyajcꞌuobꞌ tunor ucꞌotorerobꞌ e nuxi lagarto.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Cꞌani uchiobꞌ e tzꞌojyir upater e Cordero, pero e Cordero taca tunor tin e war axiobꞌ tupat cꞌani ucucruobꞌ tunorobꞌ era. Porque e Cordero jax Uwinquirar tujor tunor tin e ajwinquirarobꞌ, y jaxir jax e más nuxi Rey xeꞌ aquetpa tujor tunor tin e reyobꞌ. Y tin e war axiobꞌ tupat e Cordero jax taca tin e pejcbꞌirobꞌ y xeꞌ sicbꞌabꞌirobꞌ umener, y tunorobꞌ war axanobꞌ erach tut e Dios, che e ángel.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Pues entonces e ángel ojron tacaren otronyajr y che:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Y e nuxi lagarto y e diez cacho era xeꞌ jax e diez reyobꞌ cꞌani uxejbꞌiobꞌ ut e ixic xeꞌ ajmabꞌambꞌanir y cꞌani axin uchoquiobꞌ y uyactobꞌ pispis y axin ucꞌuxiobꞌ uwerir y axin uputobꞌ tunor ubꞌaquer taca e cꞌajc.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Pues e Dios uturbꞌa tama uyalmobꞌ tuaꞌ acꞌapa uchiobꞌ bꞌan taca cocha ucꞌani jaxir. Y bꞌan numuy conda e diez reyobꞌ quetpobꞌ tama intera ubꞌijnusiaj tuaꞌ uyajcꞌuobꞌ tunor ucꞌotorerobꞌ e nuxi lagarto. Y bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ este que acꞌapa achempa tunor lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Pues e ixic era xeꞌ ajmabꞌambꞌanir xeꞌ awira jax e nuxi chinam xeꞌ war acꞌotori tujor tunor e reyobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum. Bꞌan uyaren e ángel.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.