Apocalipse 14
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces nacpat era inwira que war e Cordero tujor inteꞌ witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sión. Y tacar jaxir war awawan 144,000 gentiobꞌ. Y tamar ut ujor inteꞌ intiobꞌ ayan lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir xeꞌ jax ucꞌabꞌa e Cordero y ucꞌabꞌa e Tatabꞌir tuaꞌ.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Y wacchetaca umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tichan tut e qꞌuin xeꞌ aquiricna bꞌan cocha inteꞌ cojn conda war ecmay watar o bꞌan cocha uyubꞌnar conda war aquiricna ut e qꞌuin. Y e nuc lo que umbꞌi bꞌan uyubꞌnar cocha conda achena e lajbꞌar tama cora sian arpa.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Entonces e 144,000 gente era cay ucꞌaywijresobꞌ inteꞌ cꞌay xeꞌ imbꞌutz tut e turtar y tut e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ y tut e nuquir winicobꞌ. Y mamajchi uyubꞌi ucani e cꞌay era, ajtaca e 144,000 gente era xeꞌ corpesbꞌirobꞌ tujam e gente tor e rum.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Y e gente era jax tin e machi ubꞌoni ubꞌobꞌ taca e ixictac, sino que quetpobꞌ erach. Y axiobꞌ tupat e Cordero tic taca tiaꞌ axin. Pues jaxirobꞌ corpesnobꞌ tujam e winicobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ bꞌajxan ofrenda tut e Dios y tut e Cordero.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Y machi tajwina nien imbꞌijc e majresiaj tama uyejobꞌ, y matucꞌa e bꞌonemar tamarobꞌ. Bꞌan cocha era ochoyobꞌ y wawanobꞌ tut uturtar e Dios.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Entonces inwira otronteꞌ ángel xeꞌ war atobꞌoy axin tut e qꞌuin tor e icꞌar xeꞌ war uqꞌueche axin uyojroner e Dios tama e corpesiaj xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tuaꞌ uchecsu tut tunor tin e turobꞌ tor e rum, tama tunor e chꞌajnarir lo que ayan tama tunor e sian familiobꞌ, y tama tunor e ojroner, y tama tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Y ojron e ángel era taca inteꞌ nuxi nuc y che:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Y nacpat era checta otronteꞌ ángel xeꞌ che:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Y nacpat era checta otronteꞌ ángel xeꞌ ojron taca inteꞌ nuxi nuc y che:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ucꞌani tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e nuxi qꞌuijnar tuaꞌ e Dios xeꞌ tuaꞌ watar tama ujorobꞌ. Y jaxirobꞌ tuaꞌ axin unumse ubꞌobꞌ meyra tut tunor uyangelobꞌ e Dios y tut e Cordero tama e cꞌajc xeꞌ war apuruy taca e azufre.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Y e bꞌutz tuaꞌ e cꞌajc era tiaꞌ war unumse ubꞌobꞌ tuaꞌ atꞌabꞌay axin tichan ejcꞌar ejcꞌar. Y bꞌan tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tunor tin axin uyujtzꞌiobꞌ ut e nuxi lagarto y e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar o xeꞌ uchꞌamiobꞌ useñair e nuxi lagarto tamarobꞌ. Y ma tiaꞌ tuaꞌ ajiriobꞌ tama e cꞌuxner era nien tama e día y nien tama e acbꞌar ejcꞌar ejcꞌar.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Y tamar era tunor tin e tuobꞌ e Dios y xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tut uyojroner y xeꞌ war uturbꞌa ubꞌobꞌ tama e Jesús ucꞌani tuaꞌ ucojcobꞌ anumuy tunor era bꞌan taca, che e ángel era.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Entonces umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ uyaren y che:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Pues entonces inchꞌujcu y inwira que ayan inteꞌ tocar xeꞌ sacsac ut y que ayan inteꞌ xeꞌ turu tujor e tocar era xeꞌ bꞌan uwirnar cocha Uyunen e winic. Y tama ujor ayan inteꞌ corona xeꞌ chembꞌir taca e oro y tama ucꞌabꞌ ayan inteꞌ hoz xeꞌ bien jucbꞌir.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Y locꞌoy otronteꞌ ángel tama e templo lo que ayan tut e qꞌuin xeꞌ cay aru taca inteꞌ nuxi nuc y uyare tin e turu tujor e tocar y che:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Y nacpat era tin e turu tujor e tocar cay unumse uyoz tor e rum y umorojse tunor e sian cosecha lo que ayan tara tor e rum.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Entonces locꞌoy otronteꞌ ángel tama e templo xeꞌ turu tut qꞌuin xeꞌ war uqꞌueche axin inteꞌ hoz tama ucꞌabꞌ ubꞌan xeꞌ bien jucbꞌir.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Y locꞌoy otronteꞌ ángel tama e altar lo que ayan tama e templo tut e qꞌuin xeꞌ ayan ucꞌotorer tama e cꞌajc y cay ojron taca inteꞌ nuxi nuc y uyare tin e qꞌuecher e hoz xeꞌ bien jucbꞌir y che:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Y entonces ixin e ángel y cay unumse uyoz tujor e rum y uxuri tunor uyutir uchꞌajnar e uva y de allí umorojse tunor uyutir era y uyari tama inteꞌ trapich tuaꞌ ayatzpa alocꞌoy tunor uyarar. Pues tunor era que war ayatzpa alocꞌoy uyarar e uva tama e trapich bꞌan cocha conda watar uqꞌuijnar e Dios tujor e gente tara tor e rum.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Entonces yajtzꞌa locꞌoy tunor uyarar e uva tama e trapich patir e chinam, y conda locꞌoy ujeir era tama e trapich mixto jax uyarar e uva sino que sutpa chꞌich xeꞌ ajni ixin bꞌan cocha inteꞌ cojn este que bꞌutcꞌa tunor inteꞌ nuxi lugar. Y utamir e chꞌich era cꞌotoy esto tama uyej inteꞌ chij y ulargoir uwam e cojn era tiaꞌ ajni ixin ayan 300 kilómetros.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.