Apocalipse 14

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues entonces nacpat era inwira que war e Cordero tujor inteꞌ witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sión. Y tacar jaxir war awawan 144,000 gentiobꞌ. Y tamar ut ujor inteꞌ intiobꞌ ayan lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir xeꞌ jax ucꞌabꞌa e Cordero y ucꞌabꞌa e Tatabꞌir tuaꞌ.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Y wacchetaca umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tichan tut e qꞌuin xeꞌ aquiricna bꞌan cocha inteꞌ cojn conda war ecmay watar o bꞌan cocha uyubꞌnar conda war aquiricna ut e qꞌuin. Y e nuc lo que umbꞌi bꞌan uyubꞌnar cocha conda achena e lajbꞌar tama cora sian arpa.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Entonces e 144,000 gente era cay ucꞌaywijresobꞌ inteꞌ cꞌay xeꞌ imbꞌutz tut e turtar y tut e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ y tut e nuquir winicobꞌ. Y mamajchi uyubꞌi ucani e cꞌay era, ajtaca e 144,000 gente era xeꞌ corpesbꞌirobꞌ tujam e gente tor e rum.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Y e gente era jax tin e machi ubꞌoni ubꞌobꞌ taca e ixictac, sino que quetpobꞌ erach. Y axiobꞌ tupat e Cordero tic taca tiaꞌ axin. Pues jaxirobꞌ corpesnobꞌ tujam e winicobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ bꞌajxan ofrenda tut e Dios y tut e Cordero.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Y machi tajwina nien imbꞌijc e majresiaj tama uyejobꞌ, y matucꞌa e bꞌonemar tamarobꞌ. Bꞌan cocha era ochoyobꞌ y wawanobꞌ tut uturtar e Dios.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Entonces inwira otronteꞌ ángel xeꞌ war atobꞌoy axin tut e qꞌuin tor e icꞌar xeꞌ war uqꞌueche axin uyojroner e Dios tama e corpesiaj xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tuaꞌ uchecsu tut tunor tin e turobꞌ tor e rum, tama tunor e chꞌajnarir lo que ayan tama tunor e sian familiobꞌ, y tama tunor e ojroner, y tama tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Y ojron e ángel era taca inteꞌ nuxi nuc y che:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Y nacpat era checta otronteꞌ ángel xeꞌ che:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Y nacpat era checta otronteꞌ ángel xeꞌ ojron taca inteꞌ nuxi nuc y che:
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ucꞌani tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e nuxi qꞌuijnar tuaꞌ e Dios xeꞌ tuaꞌ watar tama ujorobꞌ. Y jaxirobꞌ tuaꞌ axin unumse ubꞌobꞌ meyra tut tunor uyangelobꞌ e Dios y tut e Cordero tama e cꞌajc xeꞌ war apuruy taca e azufre.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Y e bꞌutz tuaꞌ e cꞌajc era tiaꞌ war unumse ubꞌobꞌ tuaꞌ atꞌabꞌay axin tichan ejcꞌar ejcꞌar. Y bꞌan tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tunor tin axin uyujtzꞌiobꞌ ut e nuxi lagarto y e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar o xeꞌ uchꞌamiobꞌ useñair e nuxi lagarto tamarobꞌ. Y ma tiaꞌ tuaꞌ ajiriobꞌ tama e cꞌuxner era nien tama e día y nien tama e acbꞌar ejcꞌar ejcꞌar.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Y tamar era tunor tin e tuobꞌ e Dios y xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tut uyojroner y xeꞌ war uturbꞌa ubꞌobꞌ tama e Jesús ucꞌani tuaꞌ ucojcobꞌ anumuy tunor era bꞌan taca, che e ángel era.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Entonces umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ uyaren y che:
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Pues entonces inchꞌujcu y inwira que ayan inteꞌ tocar xeꞌ sacsac ut y que ayan inteꞌ xeꞌ turu tujor e tocar era xeꞌ bꞌan uwirnar cocha Uyunen e winic. Y tama ujor ayan inteꞌ corona xeꞌ chembꞌir taca e oro y tama ucꞌabꞌ ayan inteꞌ hoz xeꞌ bien jucbꞌir.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Y locꞌoy otronteꞌ ángel tama e templo lo que ayan tut e qꞌuin xeꞌ cay aru taca inteꞌ nuxi nuc y uyare tin e turu tujor e tocar y che:
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Y nacpat era tin e turu tujor e tocar cay unumse uyoz tor e rum y umorojse tunor e sian cosecha lo que ayan tara tor e rum.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Entonces locꞌoy otronteꞌ ángel tama e templo xeꞌ turu tut qꞌuin xeꞌ war uqꞌueche axin inteꞌ hoz tama ucꞌabꞌ ubꞌan xeꞌ bien jucbꞌir.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Y locꞌoy otronteꞌ ángel tama e altar lo que ayan tama e templo tut e qꞌuin xeꞌ ayan ucꞌotorer tama e cꞌajc y cay ojron taca inteꞌ nuxi nuc y uyare tin e qꞌuecher e hoz xeꞌ bien jucbꞌir y che:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Y entonces ixin e ángel y cay unumse uyoz tujor e rum y uxuri tunor uyutir uchꞌajnar e uva y de allí umorojse tunor uyutir era y uyari tama inteꞌ trapich tuaꞌ ayatzpa alocꞌoy tunor uyarar. Pues tunor era que war ayatzpa alocꞌoy uyarar e uva tama e trapich bꞌan cocha conda watar uqꞌuijnar e Dios tujor e gente tara tor e rum.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Entonces yajtzꞌa locꞌoy tunor uyarar e uva tama e trapich patir e chinam, y conda locꞌoy ujeir era tama e trapich mixto jax uyarar e uva sino que sutpa chꞌich xeꞌ ajni ixin bꞌan cocha inteꞌ cojn este que bꞌutcꞌa tunor inteꞌ nuxi lugar. Y utamir e chꞌich era cꞌotoy esto tama uyej inteꞌ chij y ulargoir uwam e cojn era tiaꞌ ajni ixin ayan 300 kilómetros.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.