Apocalipse 14

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues entonces nacpat era inwira que war e Cordero tujor inteꞌ witzir xeꞌ ucꞌabꞌa Sión. Y tacar jaxir war awawan 144,000 gentiobꞌ. Y tamar ut ujor inteꞌ intiobꞌ ayan lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir xeꞌ jax ucꞌabꞌa e Cordero y ucꞌabꞌa e Tatabꞌir tuaꞌ.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Y wacchetaca umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tichan tut e qꞌuin xeꞌ aquiricna bꞌan cocha inteꞌ cojn conda war ecmay watar o bꞌan cocha uyubꞌnar conda war aquiricna ut e qꞌuin. Y e nuc lo que umbꞌi bꞌan uyubꞌnar cocha conda achena e lajbꞌar tama cora sian arpa.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Entonces e 144,000 gente era cay ucꞌaywijresobꞌ inteꞌ cꞌay xeꞌ imbꞌutz tut e turtar y tut e cuatro animalobꞌ xeꞌ bꞌixirobꞌ y tut e nuquir winicobꞌ. Y mamajchi uyubꞌi ucani e cꞌay era, ajtaca e 144,000 gente era xeꞌ corpesbꞌirobꞌ tujam e gente tor e rum.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Y e gente era jax tin e machi ubꞌoni ubꞌobꞌ taca e ixictac, sino que quetpobꞌ erach. Y axiobꞌ tupat e Cordero tic taca tiaꞌ axin. Pues jaxirobꞌ corpesnobꞌ tujam e winicobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ bꞌajxan ofrenda tut e Dios y tut e Cordero.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Y machi tajwina nien imbꞌijc e majresiaj tama uyejobꞌ, y matucꞌa e bꞌonemar tamarobꞌ. Bꞌan cocha era ochoyobꞌ y wawanobꞌ tut uturtar e Dios.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Entonces inwira otronteꞌ ángel xeꞌ war atobꞌoy axin tut e qꞌuin tor e icꞌar xeꞌ war uqꞌueche axin uyojroner e Dios tama e corpesiaj xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tuaꞌ uchecsu tut tunor tin e turobꞌ tor e rum, tama tunor e chꞌajnarir lo que ayan tama tunor e sian familiobꞌ, y tama tunor e ojroner, y tama tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Y ojron e ángel era taca inteꞌ nuxi nuc y che:
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Y nacpat era checta otronteꞌ ángel xeꞌ che:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Y nacpat era checta otronteꞌ ángel xeꞌ ojron taca inteꞌ nuxi nuc y che:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ucꞌani tuaꞌ uchꞌamiobꞌ e nuxi qꞌuijnar tuaꞌ e Dios xeꞌ tuaꞌ watar tama ujorobꞌ. Y jaxirobꞌ tuaꞌ axin unumse ubꞌobꞌ meyra tut tunor uyangelobꞌ e Dios y tut e Cordero tama e cꞌajc xeꞌ war apuruy taca e azufre.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Y e bꞌutz tuaꞌ e cꞌajc era tiaꞌ war unumse ubꞌobꞌ tuaꞌ atꞌabꞌay axin tichan ejcꞌar ejcꞌar. Y bꞌan tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tunor tin axin uyujtzꞌiobꞌ ut e nuxi lagarto y e chamen dios xeꞌ chembꞌir bꞌan cocha uwirnar o xeꞌ uchꞌamiobꞌ useñair e nuxi lagarto tamarobꞌ. Y ma tiaꞌ tuaꞌ ajiriobꞌ tama e cꞌuxner era nien tama e día y nien tama e acbꞌar ejcꞌar ejcꞌar.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Y tamar era tunor tin e tuobꞌ e Dios y xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tut uyojroner y xeꞌ war uturbꞌa ubꞌobꞌ tama e Jesús ucꞌani tuaꞌ ucojcobꞌ anumuy tunor era bꞌan taca, che e ángel era.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Entonces umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ uyaren y che:
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Pues entonces inchꞌujcu y inwira que ayan inteꞌ tocar xeꞌ sacsac ut y que ayan inteꞌ xeꞌ turu tujor e tocar era xeꞌ bꞌan uwirnar cocha Uyunen e winic. Y tama ujor ayan inteꞌ corona xeꞌ chembꞌir taca e oro y tama ucꞌabꞌ ayan inteꞌ hoz xeꞌ bien jucbꞌir.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Y locꞌoy otronteꞌ ángel tama e templo lo que ayan tut e qꞌuin xeꞌ cay aru taca inteꞌ nuxi nuc y uyare tin e turu tujor e tocar y che:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Y nacpat era tin e turu tujor e tocar cay unumse uyoz tor e rum y umorojse tunor e sian cosecha lo que ayan tara tor e rum.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Entonces locꞌoy otronteꞌ ángel tama e templo xeꞌ turu tut qꞌuin xeꞌ war uqꞌueche axin inteꞌ hoz tama ucꞌabꞌ ubꞌan xeꞌ bien jucbꞌir.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Y locꞌoy otronteꞌ ángel tama e altar lo que ayan tama e templo tut e qꞌuin xeꞌ ayan ucꞌotorer tama e cꞌajc y cay ojron taca inteꞌ nuxi nuc y uyare tin e qꞌuecher e hoz xeꞌ bien jucbꞌir y che:
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Y entonces ixin e ángel y cay unumse uyoz tujor e rum y uxuri tunor uyutir uchꞌajnar e uva y de allí umorojse tunor uyutir era y uyari tama inteꞌ trapich tuaꞌ ayatzpa alocꞌoy tunor uyarar. Pues tunor era que war ayatzpa alocꞌoy uyarar e uva tama e trapich bꞌan cocha conda watar uqꞌuijnar e Dios tujor e gente tara tor e rum.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Entonces yajtzꞌa locꞌoy tunor uyarar e uva tama e trapich patir e chinam, y conda locꞌoy ujeir era tama e trapich mixto jax uyarar e uva sino que sutpa chꞌich xeꞌ ajni ixin bꞌan cocha inteꞌ cojn este que bꞌutcꞌa tunor inteꞌ nuxi lugar. Y utamir e chꞌich era cꞌotoy esto tama uyej inteꞌ chij y ulargoir uwam e cojn era tiaꞌ ajni ixin ayan 300 kilómetros.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.