Apocalipse 13

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces ixin e nuxi chan tuaꞌ awawan tutiꞌ e mar.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Y e nuxi mabꞌambꞌan lagarto lo que inwira era bꞌan uwirnar cocha inteꞌ tigre, y ayan uyoc bꞌan cocha uyoc inteꞌ oso, y ayan uyej bꞌan cocha uyej inteꞌ león. Y e nuxi chan ixin uyajcꞌu e nuxi lagarto tuaꞌ acꞌotori tama uturtar y uyajcꞌu meyra ucꞌotorer ubꞌan.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Y inwira que inteꞌ ujor e nuxi lagarto era chꞌajca y chequer que ucꞌani tuaꞌ achamay tamar, pero ujor era tzꞌacna y machi chamay. Y tunor e gente tor e rum bꞌacta uwirobꞌ y cay ixiobꞌ tupat e nuxi lagarto era.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Y tamar era tunor e sian gente cay uyujtzꞌiobꞌ ut e nuxi chan tama tunor e cꞌotorer lo que ixin uyajcꞌu e nuxi lagarto. Y utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e nuxi lagarto ubꞌan y che:
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Y e nuxi lagarto ajcꞌuna tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa y tuaꞌ oꞌjron meyra ojroner xeꞌ mabꞌambꞌan tuaꞌ uqꞌuijnes e Dios. Y ajcꞌuna tuaꞌ acꞌotori tama inteꞌ tiempo de tres año y medio.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Y bꞌan cocha era cay uche: Cay ucꞌaye e Dios, y cay ojron meyra ojroner upater ucꞌabꞌa e Dios, y cay uyare meyra ojroner upater uyotot e Dios, y upater tunor tin e turobꞌ tut e qꞌuin.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Y e nuxi lagarto ajcꞌuna ubꞌan tuaꞌ uche e tzꞌojyir upater tin e tuobꞌ e Dios este que ixin ucucruobꞌ. Y ajcꞌuna ubꞌan tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e chꞌajnarir lo que ayan tama tunor e sian familiobꞌ, y tujor tunor e ojroner, y tujor tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Y tunor e gente tama tunor or e rum cay uyujtzꞌiobꞌ ut e nuxi lagarto, tunor tin e majax tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ ayan tuaꞌ e Cordero xeꞌ chamesna tamaron bꞌan cocha cay ubꞌijnu Catata Dios tuaꞌ uche conda ne mato achena ani or e rum era.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic tunor era.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Pues tin e aquetpa tuaꞌ axin tama e cárcel ucꞌani tuaꞌ aqꞌuejcha axin tama e cárcel, y tin e aquetpa tuaꞌ achamay taca e machit, pues taca e machit tuaꞌ achamesna. Y tamar era tin e tuobꞌ e Dios ucꞌani tuaꞌ aqꞌuecꞌo axanobꞌ tama ubꞌir y tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ machi alocꞌoy aꞌjniobꞌ tut e bꞌir era.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Y nacpat era inwira locꞌoy otronteꞌ nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum. Y e lagarto era ayan chateꞌ ucacho bꞌan cocha ucachoir inteꞌ cordero, pero conda jaxir ojron locꞌoy bꞌan taca cocha e nuxi chan xeꞌ mabꞌambꞌan.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Y e lagarto era ajcꞌuna meyra ucꞌotorer umen e bꞌajxan lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e mar. Entonces e nuxi lagarto era xeꞌ locꞌoy macuir e rum cay utzacre e gente tama tunor or e rum tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e bꞌajxan nuxi lagarto xeꞌ tzꞌacpesna ujor xeꞌ chꞌajca xeꞌ ucꞌani ani achamay tamar.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Y e nuxi lagarto era xeꞌ locꞌoy macuir e rum cay uche meyra nuxi milagro este que uche ojri e cꞌajc tut e qꞌuin acꞌaxi tama or e rum tut e gente.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Y umen que actana uche meyra sian milagro cocha era tut e bꞌajxan nuxi lagarto, cay umajres tunor e sian gente tor e rum. Y ixin utzacre tuaꞌ achena inteꞌ chamen dios xeꞌ lar uwirnar cocha e bꞌajxan nuxi lagarto xeꞌ jax xeꞌ machi chamay motor que chꞌacbꞌir ujor taca inteꞌ machit.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Y inteꞌ nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ ubꞌixqꞌues e chamen dios era xeꞌ chena bꞌan cocha uwirnar e bꞌajxan nuxi lagarto este que uyubꞌi oꞌjron e chamen dios era. Y e chamen dios era ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ uyare achamesna tunor tin e machi cꞌani uyujtzꞌiobꞌ ut.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Y de allí e chamen dios era cay utzacre tuaꞌ atzꞌijbꞌna useña tama tunor e gente. Y bꞌan ucꞌani tuaꞌ atzꞌijbꞌna tama upat unojcꞌabꞌ e gente o tama ut ujor. Y bꞌan ucꞌani tuaꞌ achena tama tunor e gente motor jay chuchu winic o jay nuquir winic, motor jay tzajtaca ut o jay ayan utumin, y motor que ayan uwinquir o jay matucꞌa; tunor e gente ucꞌani tuaꞌ atzꞌijbꞌna useña e chamen dios era tamarobꞌ.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Y jay ayan inteꞌ xeꞌ matucꞌa useña e chamen dios era tamar, jaxir machi actana tuaꞌ amano y nien tuaꞌ achonma. Y e seña era lo que tuaꞌ atzꞌijbꞌna tama tunor e gente jax ucꞌabꞌa e nuxi lagarto y jax e número lo que locꞌoy jay atzicna e letra tama ucꞌabꞌa.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Tunor era ucꞌani meyra natanyaj tuaꞌ acꞌotoy unata inteꞌ tama tunor era. Tin e nojta ujor ucꞌani tuaꞌ utziqui e número tuaꞌ e nuxi lagarto era, xeꞌ jax e número tuaꞌ e winicobꞌ. Y unúmero jaxir jax e 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.