Apocalipse 13

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces ixin e nuxi chan tuaꞌ awawan tutiꞌ e mar.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Y e nuxi mabꞌambꞌan lagarto lo que inwira era bꞌan uwirnar cocha inteꞌ tigre, y ayan uyoc bꞌan cocha uyoc inteꞌ oso, y ayan uyej bꞌan cocha uyej inteꞌ león. Y e nuxi chan ixin uyajcꞌu e nuxi lagarto tuaꞌ acꞌotori tama uturtar y uyajcꞌu meyra ucꞌotorer ubꞌan.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Y inwira que inteꞌ ujor e nuxi lagarto era chꞌajca y chequer que ucꞌani tuaꞌ achamay tamar, pero ujor era tzꞌacna y machi chamay. Y tunor e gente tor e rum bꞌacta uwirobꞌ y cay ixiobꞌ tupat e nuxi lagarto era.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Y tamar era tunor e sian gente cay uyujtzꞌiobꞌ ut e nuxi chan tama tunor e cꞌotorer lo que ixin uyajcꞌu e nuxi lagarto. Y utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e nuxi lagarto ubꞌan y che:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Y e nuxi lagarto ajcꞌuna tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa y tuaꞌ oꞌjron meyra ojroner xeꞌ mabꞌambꞌan tuaꞌ uqꞌuijnes e Dios. Y ajcꞌuna tuaꞌ acꞌotori tama inteꞌ tiempo de tres año y medio.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Y bꞌan cocha era cay uche: Cay ucꞌaye e Dios, y cay ojron meyra ojroner upater ucꞌabꞌa e Dios, y cay uyare meyra ojroner upater uyotot e Dios, y upater tunor tin e turobꞌ tut e qꞌuin.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Y e nuxi lagarto ajcꞌuna ubꞌan tuaꞌ uche e tzꞌojyir upater tin e tuobꞌ e Dios este que ixin ucucruobꞌ. Y ajcꞌuna ubꞌan tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e chꞌajnarir lo que ayan tama tunor e sian familiobꞌ, y tujor tunor e ojroner, y tujor tunor e sian chinamobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Y tunor e gente tama tunor or e rum cay uyujtzꞌiobꞌ ut e nuxi lagarto, tunor tin e majax tzꞌijbꞌabꞌir ucꞌabꞌobꞌ tama e jun tuaꞌ e cuxtar xeꞌ ayan tuaꞌ e Cordero xeꞌ chamesna tamaron bꞌan cocha cay ubꞌijnu Catata Dios tuaꞌ uche conda ne mato achena ani or e rum era.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Tin e ayan uchiquin uyubꞌic tunor era.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Pues tin e aquetpa tuaꞌ axin tama e cárcel ucꞌani tuaꞌ aqꞌuejcha axin tama e cárcel, y tin e aquetpa tuaꞌ achamay taca e machit, pues taca e machit tuaꞌ achamesna. Y tamar era tin e tuobꞌ e Dios ucꞌani tuaꞌ aqꞌuecꞌo axanobꞌ tama ubꞌir y tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ machi alocꞌoy aꞌjniobꞌ tut e bꞌir era.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Y nacpat era inwira locꞌoy otronteꞌ nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum. Y e lagarto era ayan chateꞌ ucacho bꞌan cocha ucachoir inteꞌ cordero, pero conda jaxir ojron locꞌoy bꞌan taca cocha e nuxi chan xeꞌ mabꞌambꞌan.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Y e lagarto era ajcꞌuna meyra ucꞌotorer umen e bꞌajxan lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e mar. Entonces e nuxi lagarto era xeꞌ locꞌoy macuir e rum cay utzacre e gente tama tunor or e rum tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e bꞌajxan nuxi lagarto xeꞌ tzꞌacpesna ujor xeꞌ chꞌajca xeꞌ ucꞌani ani achamay tamar.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Y e nuxi lagarto era xeꞌ locꞌoy macuir e rum cay uche meyra nuxi milagro este que uche ojri e cꞌajc tut e qꞌuin acꞌaxi tama or e rum tut e gente.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Y umen que actana uche meyra sian milagro cocha era tut e bꞌajxan nuxi lagarto, cay umajres tunor e sian gente tor e rum. Y ixin utzacre tuaꞌ achena inteꞌ chamen dios xeꞌ lar uwirnar cocha e bꞌajxan nuxi lagarto xeꞌ jax xeꞌ machi chamay motor que chꞌacbꞌir ujor taca inteꞌ machit.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Y inteꞌ nuxi lagarto xeꞌ locꞌoy macuir e rum ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ ubꞌixqꞌues e chamen dios era xeꞌ chena bꞌan cocha uwirnar e bꞌajxan nuxi lagarto este que uyubꞌi oꞌjron e chamen dios era. Y e chamen dios era ajcꞌuna ucꞌotorer tuaꞌ uyare achamesna tunor tin e machi cꞌani uyujtzꞌiobꞌ ut.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Y de allí e chamen dios era cay utzacre tuaꞌ atzꞌijbꞌna useña tama tunor e gente. Y bꞌan ucꞌani tuaꞌ atzꞌijbꞌna tama upat unojcꞌabꞌ e gente o tama ut ujor. Y bꞌan ucꞌani tuaꞌ achena tama tunor e gente motor jay chuchu winic o jay nuquir winic, motor jay tzajtaca ut o jay ayan utumin, y motor que ayan uwinquir o jay matucꞌa; tunor e gente ucꞌani tuaꞌ atzꞌijbꞌna useña e chamen dios era tamarobꞌ.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Y jay ayan inteꞌ xeꞌ matucꞌa useña e chamen dios era tamar, jaxir machi actana tuaꞌ amano y nien tuaꞌ achonma. Y e seña era lo que tuaꞌ atzꞌijbꞌna tama tunor e gente jax ucꞌabꞌa e nuxi lagarto y jax e número lo que locꞌoy jay atzicna e letra tama ucꞌabꞌa.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Tunor era ucꞌani meyra natanyaj tuaꞌ acꞌotoy unata inteꞌ tama tunor era. Tin e nojta ujor ucꞌani tuaꞌ utziqui e número tuaꞌ e nuxi lagarto era, xeꞌ jax e número tuaꞌ e winicobꞌ. Y unúmero jaxir jax e 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.