Apocalipse 10

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces sutpen inwira otronteꞌ ángel xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer xeꞌ ecmay tari tut e qꞌuin. Pues jaxir bꞌujcsebꞌir taca e tocar, y ayan inteꞌ macchan xeꞌ aquetpa tama ujor, y uyeroj ejpray ut bꞌan cocha uwarar e qꞌuin, y uyoc bꞌan uwirnar cocha uyamir ut e cꞌajc xeꞌ achꞌiꞌ uyoc axin.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Y ayan inteꞌ jun xeꞌ qꞌuecher umener xeꞌ quetpa pasar ut tama ucꞌabꞌ, y uturbꞌa inteꞌ uyoc tor e mar y otronteꞌ uturbꞌa tor e rum.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Entonces aru e ángel era taca inteꞌ nuxi nuc xeꞌ bꞌan uyubꞌnar cocha unuc inteꞌ león. Y conda aru e ángel era, checta inteꞌ nuxi nuc xeꞌ bꞌan uyubꞌnar cocha inteꞌ quiricnar tama ut e qꞌuin xeꞌ checta siete veces.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Y conda cꞌapa ojron e siete ut quiricnar era, cꞌani ani intzꞌijbꞌa lo que umbꞌi era pero wacchetaca cay umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ tari tichan tut e qꞌuin xeꞌ uyaren y che:
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Y nacpat era inwira e ángel otronyajr xeꞌ jax xeꞌ war tor e mar taca inteꞌ uyoc y tor e rum taca otronteꞌ xeꞌ ixin uyachi unojcꞌabꞌ tut e qꞌuin tichan
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 tuaꞌ uchecsu que erach tunor lo que cꞌani uyare era. Y cay ojron tama ucꞌabꞌa jaxir xeꞌ turu iraj iraj, y xeꞌ cꞌapa uche ut e qꞌuin y tunor lo que ayan tamar, y xeꞌ cꞌapa uche or e rum y tunor lo que ayan tamar, y xeꞌ cꞌapa uche e jaꞌ y tunor lo que ayan macuir e jaꞌ y che:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Conda acꞌapa alajbꞌa tama ucorneta e ángel xeꞌ quetpato tuaꞌ alajbꞌa, entonces cꞌani acꞌapa achempa tunor lo que quetpa tuaꞌ uche e Dios bꞌan cocha cay uchecsu tut umanobꞌ xeꞌ jax e profetobꞌ tama e onian tiempo. Bꞌan umbꞌi ojron e ángel era.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Y nacpat era cay umbꞌi e nuc otronyajr xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ che:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Entonces cꞌotoyen tut e ángel y cay incꞌajti e jun tuaꞌ. Y jaxir uyaren y che:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Entonces ixien inchꞌami e jun xeꞌ qꞌuecher tama ucꞌabꞌ e ángel y cay incꞌuxi. Y tama niwej intajwi que inchiꞌ ucꞌujxar bꞌan cocha e chabꞌ. Pero conda imbꞌuqꞌui ixin sutpa inchꞌaj tama ninac.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Y nacpat era ojron e ángel tacaren otronyajr y che:
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.