Apocalipse 10

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces sutpen inwira otronteꞌ ángel xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer xeꞌ ecmay tari tut e qꞌuin. Pues jaxir bꞌujcsebꞌir taca e tocar, y ayan inteꞌ macchan xeꞌ aquetpa tama ujor, y uyeroj ejpray ut bꞌan cocha uwarar e qꞌuin, y uyoc bꞌan uwirnar cocha uyamir ut e cꞌajc xeꞌ achꞌiꞌ uyoc axin.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Y ayan inteꞌ jun xeꞌ qꞌuecher umener xeꞌ quetpa pasar ut tama ucꞌabꞌ, y uturbꞌa inteꞌ uyoc tor e mar y otronteꞌ uturbꞌa tor e rum.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Entonces aru e ángel era taca inteꞌ nuxi nuc xeꞌ bꞌan uyubꞌnar cocha unuc inteꞌ león. Y conda aru e ángel era, checta inteꞌ nuxi nuc xeꞌ bꞌan uyubꞌnar cocha inteꞌ quiricnar tama ut e qꞌuin xeꞌ checta siete veces.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Y conda cꞌapa ojron e siete ut quiricnar era, cꞌani ani intzꞌijbꞌa lo que umbꞌi era pero wacchetaca cay umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ tari tichan tut e qꞌuin xeꞌ uyaren y che:
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Y nacpat era inwira e ángel otronyajr xeꞌ jax xeꞌ war tor e mar taca inteꞌ uyoc y tor e rum taca otronteꞌ xeꞌ ixin uyachi unojcꞌabꞌ tut e qꞌuin tichan
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 tuaꞌ uchecsu que erach tunor lo que cꞌani uyare era. Y cay ojron tama ucꞌabꞌa jaxir xeꞌ turu iraj iraj, y xeꞌ cꞌapa uche ut e qꞌuin y tunor lo que ayan tamar, y xeꞌ cꞌapa uche or e rum y tunor lo que ayan tamar, y xeꞌ cꞌapa uche e jaꞌ y tunor lo que ayan macuir e jaꞌ y che:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Conda acꞌapa alajbꞌa tama ucorneta e ángel xeꞌ quetpato tuaꞌ alajbꞌa, entonces cꞌani acꞌapa achempa tunor lo que quetpa tuaꞌ uche e Dios bꞌan cocha cay uchecsu tut umanobꞌ xeꞌ jax e profetobꞌ tama e onian tiempo. Bꞌan umbꞌi ojron e ángel era.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Y nacpat era cay umbꞌi e nuc otronyajr xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ che:
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Entonces cꞌotoyen tut e ángel y cay incꞌajti e jun tuaꞌ. Y jaxir uyaren y che:
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Entonces ixien inchꞌami e jun xeꞌ qꞌuecher tama ucꞌabꞌ e ángel y cay incꞌuxi. Y tama niwej intajwi que inchiꞌ ucꞌujxar bꞌan cocha e chabꞌ. Pero conda imbꞌuqꞌui ixin sutpa inchꞌaj tama ninac.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Y nacpat era ojron e ángel tacaren otronyajr y che:
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.