Apocalipse 10

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entonces sutpen inwira otronteꞌ ángel xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer xeꞌ ecmay tari tut e qꞌuin. Pues jaxir bꞌujcsebꞌir taca e tocar, y ayan inteꞌ macchan xeꞌ aquetpa tama ujor, y uyeroj ejpray ut bꞌan cocha uwarar e qꞌuin, y uyoc bꞌan uwirnar cocha uyamir ut e cꞌajc xeꞌ achꞌiꞌ uyoc axin.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Y ayan inteꞌ jun xeꞌ qꞌuecher umener xeꞌ quetpa pasar ut tama ucꞌabꞌ, y uturbꞌa inteꞌ uyoc tor e mar y otronteꞌ uturbꞌa tor e rum.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Entonces aru e ángel era taca inteꞌ nuxi nuc xeꞌ bꞌan uyubꞌnar cocha unuc inteꞌ león. Y conda aru e ángel era, checta inteꞌ nuxi nuc xeꞌ bꞌan uyubꞌnar cocha inteꞌ quiricnar tama ut e qꞌuin xeꞌ checta siete veces.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Y conda cꞌapa ojron e siete ut quiricnar era, cꞌani ani intzꞌijbꞌa lo que umbꞌi era pero wacchetaca cay umbꞌi inteꞌ nuc xeꞌ tari tichan tut e qꞌuin xeꞌ uyaren y che:
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Y nacpat era inwira e ángel otronyajr xeꞌ jax xeꞌ war tor e mar taca inteꞌ uyoc y tor e rum taca otronteꞌ xeꞌ ixin uyachi unojcꞌabꞌ tut e qꞌuin tichan
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 tuaꞌ uchecsu que erach tunor lo que cꞌani uyare era. Y cay ojron tama ucꞌabꞌa jaxir xeꞌ turu iraj iraj, y xeꞌ cꞌapa uche ut e qꞌuin y tunor lo que ayan tamar, y xeꞌ cꞌapa uche or e rum y tunor lo que ayan tamar, y xeꞌ cꞌapa uche e jaꞌ y tunor lo que ayan macuir e jaꞌ y che:
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Conda acꞌapa alajbꞌa tama ucorneta e ángel xeꞌ quetpato tuaꞌ alajbꞌa, entonces cꞌani acꞌapa achempa tunor lo que quetpa tuaꞌ uche e Dios bꞌan cocha cay uchecsu tut umanobꞌ xeꞌ jax e profetobꞌ tama e onian tiempo. Bꞌan umbꞌi ojron e ángel era.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Y nacpat era cay umbꞌi e nuc otronyajr xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ che:
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Entonces cꞌotoyen tut e ángel y cay incꞌajti e jun tuaꞌ. Y jaxir uyaren y che:
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Entonces ixien inchꞌami e jun xeꞌ qꞌuecher tama ucꞌabꞌ e ángel y cay incꞌuxi. Y tama niwej intajwi que inchiꞌ ucꞌujxar bꞌan cocha e chabꞌ. Pero conda imbꞌuqꞌui ixin sutpa inchꞌaj tama ninac.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Y nacpat era ojron e ángel tacaren otronyajr y che:
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.