2 Pedro 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pero tama e onian tiempo ayan ubꞌan e profetobꞌ xeꞌ ajmajresiajobꞌ tujam e gente tuaꞌ e Israel. Y ayan ubꞌan tijam nox coner. Ayan tin e war ucanse e majresiaj mucur, motor que tut e gente war uche ubꞌobꞌ que erach tunor. Pero jaxirobꞌ ucansiobꞌ jax taca lo que ayopa tama ujorobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan y este que axin umuquiobꞌ ucꞌabꞌa Cawinquirar xeꞌ mambꞌirobꞌ ani umener. Y tamar era ucꞌani tuaꞌ asatpobꞌ wacchetaca.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Y meyra gente tuaꞌ axin tupat e ajcanseyajobꞌ era y cꞌani ucꞌupsiobꞌ e canseyaj tuobꞌ xeꞌ subꞌar uwirnar. Y umen e canseyaj era ayan tin e tuaꞌ axin oꞌjronobꞌ upater uyojroner e Dios xeꞌ erach.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Y tunor e ajcanseyajobꞌ cocha era axin ubꞌijnuobꞌ tamar taca e tumin y tamar era axin ulocsiobꞌ meyra tumin tibꞌa y axin ucansiox meyra lo que majax erach. Pero watar ujatzꞌuar e Dios tama ujorobꞌ wacchetaca este que axin atijresnobꞌ inyajrer.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Porque tama e onian tiempo Cadiosir machi cꞌumpa taca e angelobꞌ xeꞌ cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, sino que uyebꞌta ixiobꞌ esto tama uchꞌenar e Satanás tiaꞌ war aquetpobꞌ cachar tama e incsibꞌaner war ucojcobꞌ uyopar e juicio.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Y Cadiosir machi cꞌumpa taca e gente xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo xeꞌ machi cꞌani uyactobꞌ e mabꞌambꞌanir motor que bꞌan arobꞌnobꞌ umen e Noé xeꞌ jax inteꞌ ajchectesiaj tamar lo que erach. Y tamar era e Dios uyebꞌta tari inteꞌ nuxi jajar tujor tunor e ajmabꞌambꞌanirobꞌ era este que cꞌapa cuchpobꞌ chamayobꞌ tunorobꞌ tama e jaꞌ. Pues ajtaca e Noé taca siete ut upiarobꞌ xeꞌ corpesnobꞌ tama e nuxi jaꞌ era.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Y qꞌuijna e Dios ubꞌan taca e gente xeꞌ turuanobꞌ tama e chinam Sodoma y taca e gente xeꞌ turuanobꞌ tama e chinam Gomorra xeꞌ meyra cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tama e onian tiempo este que cꞌapa tijresnobꞌ tunorobꞌ umen e Dios tama inteꞌ cꞌajc este que quetpobꞌ bꞌan cocha e tan. Y numuy bꞌan cocha era tuaꞌ aquetpa chequer tut tunor tin e machi acꞌupseyanobꞌ tut e Dios lo que aquetpa tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tama e tiempo xeꞌ watar.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Pues Cadiosir ucorpes inteꞌ taca winic tama e lugar era xeꞌ jax e Lot xeꞌ jax inteꞌ winic xeꞌ erach. Pues jaxir cay unumse ubꞌa meyra conda uwira tunor lo que war uchiobꞌ e gente era xeꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Pero e Lot, cocha erach uwirnar cay cꞌuxun meyra tama uyalma conda cay uyubꞌi y conda cay uwira tunor e sian mabꞌambꞌanir lo que war uchiobꞌ e gente era iraj iraj.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Y tamar era chequer que Cawinquirar Dios unata ucorpes tunor tin e war uturbꞌa ubꞌa tamar jaxir conda war unumse ubꞌobꞌ. Y chequer ubꞌan que jaxir unata ucojco yebꞌar ucꞌabꞌ tunor tin e machi cꞌani uyacta e mabꞌambꞌanir este que acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Y bꞌan tuaꞌ anumuy tama tunor tin e war uchiobꞌ lo que intuj tama uwerir, y xeꞌ war uxejbꞌiobꞌ ut tunor tin e ayan ucꞌotorer tara tor e rum. Y bꞌan tuaꞌ anumuy tama tunor tin e mamajchi ubꞌacriobꞌ, y tin e war uchiobꞌ jax taca lo que ucꞌaniobꞌ, y tin e machi abꞌactobꞌ este que axin ucꞌayobꞌ tin e nuquir ajcꞌotorerobꞌ tara tor e rum.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Pero e angelobꞌ tuaꞌ Cawinquirar Dios xeꞌ meyra ayan ucꞌotorer y xeꞌ meyra ayan utawarer machi ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ ucꞌayobꞌ e ajcꞌotorerobꞌ tara tor e rum tut Cawinquirar Dios.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Pero e ajcanseyajobꞌ xeꞌ ajmajresiajobꞌ era ojronobꞌ upater tunor lo que machi unatobꞌ. Jaxirobꞌ bꞌanobꞌ cocha e animalobꞌ xeꞌ matucꞌa uchiquinobꞌ y xeꞌ machi ubꞌijnuobꞌ. E animalobꞌ aquetpobꞌ tuaꞌ amorojsenobꞌ y tuaꞌ achamesnobꞌ. Y bꞌan cocha era tuaꞌ asatpobꞌ e winicobꞌ era ubꞌan.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Jaxirobꞌ cꞌani achena unumse ubꞌobꞌ bꞌan taca cocha uchiobꞌ unumse ubꞌobꞌ e inmojr. Jaxirobꞌ atzayobꞌ conda war uchiobꞌ lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir tama inteꞌ día. Y conda turobꞌ tijam aquetpobꞌ bꞌan cocha inteꞌ bꞌujc xeꞌ galan uwirnar pero xeꞌ ayan e bꞌonemar tamar xeꞌ aquetpa subꞌar uwirnar, y bꞌan e winicobꞌ era xeꞌ turobꞌ tijam xeꞌ war atzayobꞌ jaxobꞌ taca conda war umajresox o conda war anojqꞌuiniobꞌ tacarox.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Y e ajcanseyajobꞌ xeꞌ ajmajresiajobꞌ era, conda axin uwira ut inteꞌ ixic ya war uyusre tuaꞌ uchꞌami. Y machi acꞌoy uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir. Y iraj iraj war upijchꞌiobꞌ tunor tin e incꞌun uyalma tuaꞌ amajresna, y jaxirobꞌ ubꞌijnuobꞌ tamar taca e tumin. Pues e winicobꞌ era bꞌaxbꞌirobꞌix inyajrer.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Jaxirobꞌ ajsatparobꞌ war axanobꞌ porque ixin uyactobꞌ e bꞌir xeꞌ erach. Cay uchiobꞌ bꞌan cocha uche e profeta Balaam xeꞌ jax uyunen e Beor xeꞌ turuan tama e onian tiempo. Jaxir uyajta ut e tumin lo que uchꞌami umen que war uche e mabꞌambꞌanir.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Pero e Balaam era cay cꞌayna tama e mabꞌambꞌanir lo que cay uche umen uchij xeꞌ chena ojron umen e Dios bꞌan cocha ojron e gente tuaꞌ ucꞌaye e Balaam tuaꞌ uyacta tunor lo que war uche xeꞌ mabꞌambꞌan tut e Dios.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Y tunor e ajcanseyajobꞌ xeꞌ ajmajresiajobꞌ era larobꞌ tacar inteꞌ ut jaꞌ xeꞌ taqui e jaꞌ tamar. Y larobꞌ tacar inteꞌ tocar xeꞌ aqꞌuejcha axin umen e icꞌar. Y tamar era aquetpa tuaꞌ unumse ubꞌobꞌ tama e incsibꞌaner xeꞌ más calapir uwirnar, y ya taca tuaꞌ aquetpobꞌ tama inteꞌ cꞌuxner xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Pues meyra utattzꞌi ubꞌobꞌ e ajcanseyajobꞌ era y meyra ojroner ayan tuobꞌ xeꞌ matucꞌa ucꞌampibꞌir. Y jaxirobꞌ ucꞌampes lo que uyusre uche uwerir inteꞌ tuaꞌ upejca e gente tuaꞌ alocꞌoy tama ubꞌir e Dios. Y tamar era axin ucucruobꞌ meyra gente xeꞌ wartocto uyactobꞌ tunor e mabꞌambꞌanir.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Y war uyareobꞌ e gente axin que ayan e corpesiaj tacarobꞌ, pero tamarobꞌ matucꞌa e corpesiaj porque war aquetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer lo que war uchiobꞌ xeꞌ majax imbꞌutz porque machi uyubꞌi uyactobꞌ e mabꞌambꞌanir. Y bꞌan anumuy taca tunor e gente; tunor lo que achempa umenerobꞌ iraj iraj war aquetpa bꞌan cocha uwinquir, cocha umener war aꞌrobꞌnobꞌ tucꞌa tuaꞌ uchiobꞌ.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Pues tunor tin e uchꞌamix ucꞌabꞌa Cawinquirar xeꞌ jax Cawajcorpesiaj Jesucristo, y xeꞌ ixin uyacta tunor e mabꞌambꞌanir lo que ayan tara tor e rum, y de allí jay axin uyacta ubꞌa tuaꞌ amajresna otronyajr umen e mabꞌambꞌanir este que asutpa aꞌrobꞌna umener otronyajr tucꞌa tuaꞌ uche, entonces jaxir axin aquetpa más tzajtaca ut ixto que conda mato ani uchꞌami e Cristo.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Más ani bueno que ma tiaꞌ cꞌotoy unatobꞌ tucꞌa e bꞌir xeꞌ erach tama e Dios que lo que ixin uchiobꞌ jaxirobꞌ. Porque jaxirobꞌ cꞌotoy unatobꞌ tunor era, pero de allí uyactobꞌ ixto tunor uyojroner e Dios xeꞌ erach lo que ajcꞌunobꞌ ani.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Pero tunor era anumuy bꞌan taca cocha e ojroner xeꞌ che: “Incojt tzꞌiꞌ xeꞌ uxeꞌ ubꞌa asutpa umaqꞌui otronyajr lo que cay uxeꞌ era.” Y bꞌan ubꞌan cocha che inteꞌ ojroner: “Incojt chitam xeꞌ war atesna wacchetaca asutpa utzꞌiri ubꞌa tama e anam otronyajr”, bꞌan che inteꞌ ojroner.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.