2 João 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nen xeꞌ Juanen xeꞌ jax inteꞌ anciano tama Cawinquirar war intzꞌijbꞌa e carta era tabꞌa xeꞌ jax inteꞌ ixic xeꞌ sicbꞌabꞌiret umen e Dios. Y war intzꞌijbꞌa tama amaxtac ubꞌan. Pues war inyajta iut tunorox tamar lo que erach, pero majax jax taca nen xeꞌ war inyajta iut sino que bꞌan ubꞌan tunor tin e cꞌotoy unatobꞌ tamar lo que erach.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 War inyajta iut umen que war ixcꞌupseyan tamar lo que erach bꞌan cocha non, y war inyajta iut ubꞌan umen que war aturuan lo que erach tama cawalma tiaꞌ tuaꞌ aquetpa iraj iraj.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Chꞌamic utacarsiaj e Dios taca e cꞌunersiaj y e jiriar tuaꞌ Catata Dios y tuaꞌ Uyunen xeꞌ jax e Jesucristo. Y bꞌan tuaꞌ ichꞌami jay war icojco lo que erach y jay war iyajta ut ibꞌa inteꞌ intiox.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Pues cay tzayen meyra conda intajwi cora maxtac tabꞌa xeꞌ war axanobꞌ imbꞌutz tamar lo que erach bꞌan cocha cay uyareon Catata Dios tama uyojroner.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Y era hermana xeꞌ war inyajta oit, cꞌani inwaret que ucꞌani tuaꞌ cayajta ut cabꞌa inteꞌ intion. Pues e ojroner era majax inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ oybꞌi, sino que jax taca e ojroner xeꞌ cay oybꞌi conda cay cꞌupseyanet tama e Cristo.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Y conda war cayajta ut cabꞌa inteꞌ intion war cacꞌupseyan tut lo que arobꞌnon umen e Dios. Y jax e ojroner era xeꞌ cay coybꞌi tama ucajyesnibꞌir tunor era que ucꞌani tuaꞌ cayajta ut cabꞌa inteꞌ intion iraj iraj.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Pues ucꞌani tuaꞌ inata que ayan meyra ajcanseyajobꞌ xeꞌ ajmajresiajobꞌ xeꞌ war axanobꞌ tara tor e rum coner xeꞌ war acanseyanobꞌ que e Jesucristo machi tari tara tor e rum bꞌan cocha inteꞌ winic. Pero tin e war acanseyan cocha era jax taca inteꞌ ajmajresiaj xeꞌ war aqꞌuijna upater e Jesucristo.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Y tamar era cojconic tunor ipatnar lo que cay iche tuaꞌ machi atijrpa, y tuaꞌ uyubꞌiox ichꞌami tunor e tuanibꞌir lo que e Dios tuaꞌ axin uyajcꞌox watar e día.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Y iwiric ubꞌan tama tin e war utzꞌacse e canseyaj tamar lo que cay canseyan e Cristo tuaꞌ alocꞌoy más nojta e canseyaj y majax bꞌan cocha arobꞌnon umen e Cristo. Pues tunor tin e war uche cocha era chequer que machi turu Catata Dios tacar. Pero tin e war acanseyan bꞌan taca cocha cay ucansion e Cristo chequer que turu Catata Dios tacar y que turu Uyunen e Dios tacar ubꞌan.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Entonces jay ayopa inteꞌ cocha era tuaꞌ uwarajset xeꞌ machi war acanseyan bꞌan cocha ucanseyaj e Cristo, ira iwacta oꞌchoy tama iyotot y ira ixtzay iwira.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Porque tin e atzay uwira inteꞌ cocha era war utacre tuaꞌ uche lo que mabꞌambꞌan.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Pues ayanto más que cꞌani ani inwareox era, pero machi cꞌani intzꞌijbꞌa tunor era tama e jun era. Pues war incojco tuaꞌ inxin inwarajsiox, y jay bꞌan uyubꞌien inche erer onjron tacarox tiaꞌ turox y tamar era erer catzay meyra.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Pues umaxtac awijtzꞌin xeꞌ sicbꞌabꞌirobꞌ umen e Dios ubꞌan uyebꞌtobꞌ axin e cꞌajpesiaj tibꞌa. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Juan.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.