2 Coríntios 8

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌani cawareox era lo que cay numuy tama e sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e departamento Macedonia. Pues cay checta meyra utacarsiaj e Dios tamarobꞌ este que cay ulocsiobꞌ utuminobꞌ lo que qꞌuecher umenerobꞌ tuaꞌ utacriobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ tama e departamento Judea.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Y motor que e ajcꞌupesiajobꞌ era ayan meyra lo que cay unumse ubꞌobꞌ tamar pero war atzayobꞌ meyra tama Cawinquirar. Y motor que imbꞌijc taca lo que ayan tuobꞌ pero umen que war atzayobꞌ meyra cay uyajcꞌuobꞌ meyra tama e ofrenda bꞌan cocha jay meyra ayan ani utumin.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Y nen era ajchecsuyajen tamar e ajcꞌupesiajobꞌ era que jaxirobꞌ cay uyajcꞌuobꞌ taca tunor uyalmobꞌ tunor lo que uyubꞌi uchiobꞌ tama e ofrenda y de allí cay asutpa uyajcꞌuobꞌ más ubꞌan.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Y cay ucꞌajtiobꞌ meyra tacaron tuaꞌ cawacta utacriobꞌ tama e ofrenda lo que war cachꞌami tuaꞌ cawebꞌta axin tuaꞌ catacre umaxtacobꞌ e Dios xeꞌ turobꞌ tama e departamento Judea.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Pero jaxirobꞌ cay uchiobꞌ meyra tujor lo que war cabꞌijnu que uyubꞌi uchiobꞌ, y tamar era cay uturbꞌa ubꞌobꞌ tamar Cawinquirar, y de allí sutpa uturbꞌa ubꞌobꞌ tamaron non ubꞌan bꞌan cocha ucꞌani Cadiosir.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Y tamar era cay incꞌajti tuaꞌ e hermano Tito xeꞌ jax xeꞌ cay uchꞌami tunor e nuxi ofrenda era tibꞌa ambꞌi tuaꞌ asutpa ucꞌajti tibꞌa tuaꞌ itacre otronyajr era tamar e tacarsiaj lo que cꞌani cawebꞌta axin tama e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ tzajtaca utobꞌ tama e departamento Judea.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Pues nox era war ixqꞌuecꞌo meyra tacar utacarsiaj Unawalir e Dios, y tacar utacarsiaj era war ixcꞌupseyan nojta tama e Dios, y war ixcꞌampesna umen e Dios tuaꞌ ichecsu uyojroner axin, y Cadiosir war uwirsiox meyra lo que war aquetpa mucur tut e inmojr, y war ixtzay ibꞌijnu iche tunor upatnar e Dios, y war ichecsu ibꞌa que war iyajta coit bꞌan cocha cay cacansiox iche. Y tamar era chequer que cꞌani ixixin iche lo que ucꞌani tama tunor e ofrenda era ubꞌan.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Pues nen machi war inwareox tucꞌa ucꞌani tuaꞌ iche. Ajtaca cꞌani inwareox era cobꞌa tzayer ayan tuaꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ tama e departamento Macedonia conda cay uyajcꞌuobꞌ e ofrenda era, y tamar era jay nox ixixin ixtzay meyra ubꞌan conda iwajcꞌu e ofrenda, erer innata que erach que war iyajta utobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ tzajtaca utobꞌ.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Y nox war inata cobꞌa utacarsiaj Cawinquirar Jesucristo y que motor que jaxir ayan meyra lo que ayan tuaꞌ conda turuto tichan taca Catata Dios conda ne mato ayopa tara tor e rum tuaꞌ acuxpa, pero que conda turuan tara tor e rum sutpa tzajtaca ut tuaꞌ uwirsion utacarsiaj. Y bꞌan uche tuaꞌ uchion casutpa rico umen que jaxir quetpa tzajtaca ut conda turu tara tor e rum.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Pues nox era ucꞌani tuaꞌ iyubꞌi lo que nen war imbꞌijnu tama tunor e ofrenda era. Pues jax nox xeꞌ cay iwajcꞌu bꞌajxan e ofrenda era ambꞌi, y majax jax taca bꞌajxan tuaꞌ iwajcꞌu pero cay iche tunor era umen que nox war icꞌani iwajcꞌu.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Y cocha nox cay tzayox iwajcꞌu e ofrenda ambꞌi y era cꞌani cawira jay warto icꞌani tuaꞌ ixsutpa iwajcꞌu otronyajr. Pero ajcꞌunic inteꞌ intiox bꞌan taca cocha uyubꞌiox tamar lo que ayan tibꞌa.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Porque jay inteꞌ hermano cꞌani uyajcꞌu e ofrenda tamar lo que ayan tuaꞌ, Cadiosir atzay uchꞌami lo que war uyajcꞌu era. Pero Cadiosir machi war ucojco uchꞌami ticabꞌa lo que matucꞌa.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Y machi war inwareox que nox ucꞌani tuaꞌ inumse ibꞌa tama e winar umen que war itacre e inmojr era, y machi war inwareox que tin e war itacre era axin ani aquetpa meyra lo que ayan tuobꞌ umen que nox war inumse ibꞌa tama inecesidad.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Machi. Lo que war inwareox jax era: Que bueno ani tuaꞌ ixquetpa lar tama tunor, y tamar era nox ayan lo que ayanox coner tuaꞌ uyubꞌiox itacriobꞌ tamar unecesidobꞌ. Pero bꞌajcꞌat watar e día conda nox acay inumse ibꞌa tama inecesidad y jaxirobꞌ ayan meyra tuobꞌ tama e tiempo yajaꞌ, entonces jaxirobꞌ erer axin utacriox otronyajr. Pues tamar era erer aquetpa lar lo que ayan tibꞌa tacar lo que ayan tuobꞌ.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Tin e ixin umorojse meyra maná matucꞌa quetpa tuaꞌ conda cꞌapa weꞌ. Y tin e ixin umorojse imbꞌijc taca e maná ixin tzꞌacta lo que umorojse tuaꞌ ucꞌuxi.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Pues entonces cꞌani intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tama e hermano Tito que jaxir turbꞌana tama uyalma umen e Dios tuaꞌ uyusre ucojcox bꞌan cocha war unsre inche nen ubꞌan.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Y tamar era jaxir atzay conda cay inware tuaꞌ axin uwarajsiox otronyajr era, pero coner war imbꞌijnu que ixin ani otronyajr tuaꞌ uwarajsiox motor que nen machi ani inware tuaꞌ axin, porque jaxir chequer que war uyusre uwirox otronyajr era.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Y taca e hermano Tito era war cawebꞌta axin otronteꞌ hermano xeꞌ cꞌajna umen tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama tunor or e lugar era umen que jaxir war apatna meyra tuaꞌ utacre alocꞌoy uchequerir uyojroner e Dios tama e corpesiaj.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Y majax jax taca era sino que jaxir sicbꞌabꞌir ubꞌan umen tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tuaꞌ axin axana tacaron tuaꞌ utacrion caqꞌueche axin e ofrenda tut e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e departamento Judea. Y bꞌan war cache tuaꞌ catattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar y tuaꞌ achecsuna tut e ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ que non war catzay cabꞌijnu catacriobꞌ.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Pues non era war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cacojco tunor e ofrenda era tuaꞌ machi ubꞌijnu nien inteꞌ jay ayan ani chi xeꞌ war uchꞌami mucur e tumin era. Y jax tamar era que ayan cora ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ war axanobꞌ tacaren tuaꞌ uwirobꞌ tama e ofrenda era.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Pues non war cacꞌani tuaꞌ alocꞌoy erach tunor lo que war cache tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor era tut Cawinquirar y tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor era tut e winicobꞌ ubꞌan.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Y tamar era war cawebꞌta axin otronteꞌ ajcꞌupesiaj ubꞌan xeꞌ cay uwirse ubꞌa que war atzay meyra uche lo que ucꞌani Cadiosir, y warto atzay coner ubꞌan tuaꞌ uche e xambꞌar era cocha cay inware cobꞌa tuaꞌ ixixin itacre tama e ofrenda.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Y jay ayan chi xeꞌ axin uyubꞌi tibꞌa chi e hermano Tito, pues arenicobꞌ que jaxir jax inteꞌ nipiar y que jaxir apatna tacaren y que coner war acꞌotoy tiut tuaꞌ utacriox. Y jay ayan chi xeꞌ axin uyubꞌi tibꞌa tamar e inmojr hermanuobꞌ era arenicobꞌ que jaxirobꞌ ebꞌetbꞌirobꞌ umen cora grupo ajcꞌupesiajobꞌ y que jaxirobꞌ war utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e Cristo axin.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Pues quisinic era que nox ixixin iwirse e ajcꞌupesiajobꞌ era que war ixto iyajta utobꞌ, y quisinic que nox ixixin iwirse ubꞌan que erach lo que cay inware cora grupo ajcꞌupesiajobꞌ ixin conda cay intattzꞌiox que nox tuaꞌ ixixin icojcobꞌ tama tunor.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.