2 Coríntios 8
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌani cawareox era lo que cay numuy tama e sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e departamento Macedonia. Pues cay checta meyra utacarsiaj e Dios tamarobꞌ este que cay ulocsiobꞌ utuminobꞌ lo que qꞌuecher umenerobꞌ tuaꞌ utacriobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ tama e departamento Judea.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Y motor que e ajcꞌupesiajobꞌ era ayan meyra lo que cay unumse ubꞌobꞌ tamar pero war atzayobꞌ meyra tama Cawinquirar. Y motor que imbꞌijc taca lo que ayan tuobꞌ pero umen que war atzayobꞌ meyra cay uyajcꞌuobꞌ meyra tama e ofrenda bꞌan cocha jay meyra ayan ani utumin.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Y nen era ajchecsuyajen tamar e ajcꞌupesiajobꞌ era que jaxirobꞌ cay uyajcꞌuobꞌ taca tunor uyalmobꞌ tunor lo que uyubꞌi uchiobꞌ tama e ofrenda y de allí cay asutpa uyajcꞌuobꞌ más ubꞌan.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Y cay ucꞌajtiobꞌ meyra tacaron tuaꞌ cawacta utacriobꞌ tama e ofrenda lo que war cachꞌami tuaꞌ cawebꞌta axin tuaꞌ catacre umaxtacobꞌ e Dios xeꞌ turobꞌ tama e departamento Judea.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Pero jaxirobꞌ cay uchiobꞌ meyra tujor lo que war cabꞌijnu que uyubꞌi uchiobꞌ, y tamar era cay uturbꞌa ubꞌobꞌ tamar Cawinquirar, y de allí sutpa uturbꞌa ubꞌobꞌ tamaron non ubꞌan bꞌan cocha ucꞌani Cadiosir.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Y tamar era cay incꞌajti tuaꞌ e hermano Tito xeꞌ jax xeꞌ cay uchꞌami tunor e nuxi ofrenda era tibꞌa ambꞌi tuaꞌ asutpa ucꞌajti tibꞌa tuaꞌ itacre otronyajr era tamar e tacarsiaj lo que cꞌani cawebꞌta axin tama e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ tzajtaca utobꞌ tama e departamento Judea.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Pues nox era war ixqꞌuecꞌo meyra tacar utacarsiaj Unawalir e Dios, y tacar utacarsiaj era war ixcꞌupseyan nojta tama e Dios, y war ixcꞌampesna umen e Dios tuaꞌ ichecsu uyojroner axin, y Cadiosir war uwirsiox meyra lo que war aquetpa mucur tut e inmojr, y war ixtzay ibꞌijnu iche tunor upatnar e Dios, y war ichecsu ibꞌa que war iyajta coit bꞌan cocha cay cacansiox iche. Y tamar era chequer que cꞌani ixixin iche lo que ucꞌani tama tunor e ofrenda era ubꞌan.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Pues nen machi war inwareox tucꞌa ucꞌani tuaꞌ iche. Ajtaca cꞌani inwareox era cobꞌa tzayer ayan tuaꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ tama e departamento Macedonia conda cay uyajcꞌuobꞌ e ofrenda era, y tamar era jay nox ixixin ixtzay meyra ubꞌan conda iwajcꞌu e ofrenda, erer innata que erach que war iyajta utobꞌ e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ tzajtaca utobꞌ.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Y nox war inata cobꞌa utacarsiaj Cawinquirar Jesucristo y que motor que jaxir ayan meyra lo que ayan tuaꞌ conda turuto tichan taca Catata Dios conda ne mato ayopa tara tor e rum tuaꞌ acuxpa, pero que conda turuan tara tor e rum sutpa tzajtaca ut tuaꞌ uwirsion utacarsiaj. Y bꞌan uche tuaꞌ uchion casutpa rico umen que jaxir quetpa tzajtaca ut conda turu tara tor e rum.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Pues nox era ucꞌani tuaꞌ iyubꞌi lo que nen war imbꞌijnu tama tunor e ofrenda era. Pues jax nox xeꞌ cay iwajcꞌu bꞌajxan e ofrenda era ambꞌi, y majax jax taca bꞌajxan tuaꞌ iwajcꞌu pero cay iche tunor era umen que nox war icꞌani iwajcꞌu.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Y cocha nox cay tzayox iwajcꞌu e ofrenda ambꞌi y era cꞌani cawira jay warto icꞌani tuaꞌ ixsutpa iwajcꞌu otronyajr. Pero ajcꞌunic inteꞌ intiox bꞌan taca cocha uyubꞌiox tamar lo que ayan tibꞌa.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Porque jay inteꞌ hermano cꞌani uyajcꞌu e ofrenda tamar lo que ayan tuaꞌ, Cadiosir atzay uchꞌami lo que war uyajcꞌu era. Pero Cadiosir machi war ucojco uchꞌami ticabꞌa lo que matucꞌa.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Y machi war inwareox que nox ucꞌani tuaꞌ inumse ibꞌa tama e winar umen que war itacre e inmojr era, y machi war inwareox que tin e war itacre era axin ani aquetpa meyra lo que ayan tuobꞌ umen que nox war inumse ibꞌa tama inecesidad.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Machi. Lo que war inwareox jax era: Que bueno ani tuaꞌ ixquetpa lar tama tunor, y tamar era nox ayan lo que ayanox coner tuaꞌ uyubꞌiox itacriobꞌ tamar unecesidobꞌ. Pero bꞌajcꞌat watar e día conda nox acay inumse ibꞌa tama inecesidad y jaxirobꞌ ayan meyra tuobꞌ tama e tiempo yajaꞌ, entonces jaxirobꞌ erer axin utacriox otronyajr. Pues tamar era erer aquetpa lar lo que ayan tibꞌa tacar lo que ayan tuobꞌ.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Tin e ixin umorojse meyra maná matucꞌa quetpa tuaꞌ conda cꞌapa weꞌ. Y tin e ixin umorojse imbꞌijc taca e maná ixin tzꞌacta lo que umorojse tuaꞌ ucꞌuxi.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Pues entonces cꞌani intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tama e hermano Tito que jaxir turbꞌana tama uyalma umen e Dios tuaꞌ uyusre ucojcox bꞌan cocha war unsre inche nen ubꞌan.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Y tamar era jaxir atzay conda cay inware tuaꞌ axin uwarajsiox otronyajr era, pero coner war imbꞌijnu que ixin ani otronyajr tuaꞌ uwarajsiox motor que nen machi ani inware tuaꞌ axin, porque jaxir chequer que war uyusre uwirox otronyajr era.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Y taca e hermano Tito era war cawebꞌta axin otronteꞌ hermano xeꞌ cꞌajna umen tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama tunor or e lugar era umen que jaxir war apatna meyra tuaꞌ utacre alocꞌoy uchequerir uyojroner e Dios tama e corpesiaj.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Y majax jax taca era sino que jaxir sicbꞌabꞌir ubꞌan umen tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tuaꞌ axin axana tacaron tuaꞌ utacrion caqꞌueche axin e ofrenda tut e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e departamento Judea. Y bꞌan war cache tuaꞌ catattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar y tuaꞌ achecsuna tut e ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ que non war catzay cabꞌijnu catacriobꞌ.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Pues non era war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cacojco tunor e ofrenda era tuaꞌ machi ubꞌijnu nien inteꞌ jay ayan ani chi xeꞌ war uchꞌami mucur e tumin era. Y jax tamar era que ayan cora ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ war axanobꞌ tacaren tuaꞌ uwirobꞌ tama e ofrenda era.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Pues non war cacꞌani tuaꞌ alocꞌoy erach tunor lo que war cache tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor era tut Cawinquirar y tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor era tut e winicobꞌ ubꞌan.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Y tamar era war cawebꞌta axin otronteꞌ ajcꞌupesiaj ubꞌan xeꞌ cay uwirse ubꞌa que war atzay meyra uche lo que ucꞌani Cadiosir, y warto atzay coner ubꞌan tuaꞌ uche e xambꞌar era cocha cay inware cobꞌa tuaꞌ ixixin itacre tama e ofrenda.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Y jay ayan chi xeꞌ axin uyubꞌi tibꞌa chi e hermano Tito, pues arenicobꞌ que jaxir jax inteꞌ nipiar y que jaxir apatna tacaren y que coner war acꞌotoy tiut tuaꞌ utacriox. Y jay ayan chi xeꞌ axin uyubꞌi tibꞌa tamar e inmojr hermanuobꞌ era arenicobꞌ que jaxirobꞌ ebꞌetbꞌirobꞌ umen cora grupo ajcꞌupesiajobꞌ y que jaxirobꞌ war utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e Cristo axin.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Pues quisinic era que nox ixixin iwirse e ajcꞌupesiajobꞌ era que war ixto iyajta utobꞌ, y quisinic que nox ixixin iwirse ubꞌan que erach lo que cay inware cora grupo ajcꞌupesiajobꞌ ixin conda cay intattzꞌiox que nox tuaꞌ ixixin icojcobꞌ tama tunor.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.